ookawaさん
2024/09/26 00:00
顧客にメールを送っておいて を英語で教えて!
仕事中、上司が部下に「顧客にメールを送っておいて」と頼む場面で、これは英語でなんと言いますか?
回答
・Please send an e-mail to my customer.
・Could you send an e-mail to my customer?
1. Please send an e-mail to my customer.
顧客にメールを送っておいて。(顧客にメールを送っておいていただけますか?)
まずは Please から始める表現です。
「〜して下さい。」とお願いことをする時にとてもよく使われる表現です。よく知られているこちらの表現方法ですが、元は命令形の文に please を加えている表現です。失礼な表現方法ではないのですが、上司など目上の人に話すときは2の方が好ましいです。もちろん今回のように部下や友達同士に話す時にはこちらで問題ありません。
「顧客」は customer を使って表現します。一般的にいう「顧客」「お客様」などを指し、色々な場面でよく使われる単語です。
2. Could you send an e-mail to my customer?
顧客にメールを送っておいて。(顧客にメールを送っておいていただけますか?)
続いては Could you〜?を使った表現です。
Could you 〜?は Can you 〜?の丁寧な表現で、「〜していただけますか?」の意味をもつ表現です。質問形ですが、1と同様に頼み事をする時にとてもよく使われる表現です。
もちろんカジュアルな間柄の友人同士や身内同士であれば Can you 〜?「〜してくれる?」も使うことができますが、職場で使うのであれば今回紹介している Could you 〜?の方が好ましいと思います。
少しでも参考になれば嬉しいです!