maesawaさん
2024/03/07 10:00
しこたま を英語で教えて!
会社で同期に「先輩にしこたま怒られたよ」と言いたいです。
回答
・A ton
・Loads
・A boatload
I got yelled at a ton by our senior.
先輩にしこたま怒られたよ。
「A ton」は英語の日常会話でよく使われる表現で、「大量の」「たくさんの」という意味を持ちます。例えば、「I have a ton of homework」(宿題が山ほどある)や「She received a ton of compliments」(彼女はたくさんの称賛を受けた)のように使います。物理的な重さを表す「トン」とは関係なく、量や数が非常に多いことを強調するために使われます。カジュアルな場面で頻繁に用いられるので、フォーマルな文書やビジネスの場では避けることが一般的です。
I got loads of heat from my senior today.
今日は先輩にしこたま怒られたよ。
I got a boatload of scolding from the senior today.
今日は先輩にしこたま怒られたよ。
「Loads」と「a boatload」どちらも「たくさん」を意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Loads」は広く一般的に使われ、日常会話で頻繁に登場します。たとえば、「I have loads of work to do.(やることが山ほどある)」のように使います。一方、「a boatload」はややカジュアルでユーモラスなニュアンスを持ちます。例えば、「We had a boatload of fun at the party.(パーティーでめちゃくちゃ楽しんだ)」のように、楽しい経験や大量のものについて強調したいときに使います。
回答
・a lot
・a ton
a lot
しこたま
a lot は「たくさん」「ずいぶん」などの意味を表す副詞的表現なので、「しこたま」に近いニュアンスを表現できます。
I got scolded a lot by my senior because I didn't report the delay in delivery.
(納期遅延について報告しなかったから、先輩にしこたま怒られたよ。)
a ton
しこたま
a ton も「たくさん」という意味を表す副詞的表現ですが、a lot をさらに強調したような表現になります。
I drank a ton last night, so I have a hangover.
(昨日の夜にしこたま飲んだので、二日酔いです。)