koji

kojiさん

2022/11/07 10:00

ゴタゴタする を英語で教えて!

話はちっともまとまらず全く進まないので、「いつまでゴタゴタしてるのか?」と言いたいです。

0 414
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/29 00:00

回答

・To make a fuss.
・To stir up trouble.
・To rock the boat.

How long are you going to make a fuss?
「いつまでゴタゴタしてるつもりなの?」

「To make a fuss」は、「大騒ぎをする」や、「やかましく言う」などと訳され、何かに対して過剰に反応したり、大げさに反応したりする様子を指します。パーティーでの出来事やプレゼントに対して大げさに喜ぶ、あるいは小さな問題に対して大騒ぎするなど、主に否定的な意味合いで使われます。叱られた子供が泣き叫ぶ様子や、ちょっとしたことで不満をいちいち口に出す大人の行動も「make a fuss」と表現できます。

Why are you always trying to stir up trouble instead of making progress?
「なんでいつもトラブルを引き起こそうとして、進歩する代わりにそれをしているの?」

Why do you always have to rock the boat instead of helping to find a solution?
なぜ解決策を見つけるのを助けるのではなく、いつも問題を複雑にしてばかりなのですか?

To stir up troubleは一般的に問題を引き起こすあるいは既存の問題を悪化させる行動を指します。誰かが平和な状況を混乱させる時に使われます。「彼はいつも問題を起こす」のように使えます。一方、"to rock the boat"は特に既存の状況やバランスを乱すことを意味します。これは問題を引き起こすというよりは、特定のグループや状況に不安定さをもたらす行為を指すことが多いです。「彼は状況を悪化させるつもりはなかった」のように使えます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 07:33

回答

・still up in the air

話はちっともまとまらず全く進まないので、「いつまでゴタゴタしてるのか?」
を英語で表現する時には、
いつまでゴタゴタしてるのか?=まだ決まってないなどの意味合いもあると思います。

その場合に使えるのが
still up in the air

We are still up in the air.
私たちはまだ空の上にいる=まだ決まってない。。

このような表現になります。

日常でも使えますよね。

この内容が、ぜひ参考になっていただけますと幸いです。

使い勝手の良いフレーズなので、この機会に覚えてみてください。

役に立った
PV414
シェア
ポスト