Umechanさん
2022/12/05 10:00
だましだましやってきた を英語で教えて!
今まで、友達の力を借りて宿題をやってきたので、「だましだましやってきた」と言いたいです。
回答
・I've been muddling through.
・I've been winging it.
・I've been playing it by ear.
I've been muddling through my homework with the help of my friends.
友達の力を借りて、わたしは宿題をだましだましやってきた。
「I've been muddling through.」は「手探りで何とかやってきている」という意味を持つ英語表現です。人が困難な状況や新しい環境に直面し、何とか乗り越えてきた場合や、困難な問題を解決するために試行錯誤を繰り返してきたことを表すときに使用されます。完璧に対処しているわけではなく、手探りながら必死に対応している様子を表現します。例えば、新しい職場や新しい学校で慣れない環境に対応しつつ、それなりに過ごしている状況を説明する際に使えます。
I've been winging it with my homework by relying on my friend's help.
友達の助けを借りて宿題をやることで、今までだましだましやってきました。
I've been playing it by ear with my homework, with a lot of help from my friends.
「宿題は友達の力を借りて、だましだましこなしてきました。」
I've been winging itとは予定やプランなしに何かを行っているときに使います。計画性がなく、その場その場の直感や直感に頼っていることを表します。一方、"I've been playing it by ear"は特に固定された計画がなくても、状況に応じて柔軟に対応する意味合いです。こちらはある程度の対応策や知識があり、状況を見て最善の行動をとっていることを示します。
回答
・try every trick
「だましだましやってきた」は英語では try every trick と表現することができます。
Until now, I've been trying every trick to do my homework with the help of my friends.
(今まで、友達の力を借りて、だましだまし宿題をやってきた。)
It's an old bicycle, but I've ridden it until now while trying every trick and fixing it.
(古い自転車だけど、今までだましだまし直しながら、乗ってきました。)
ご参考にしていただければ幸いです。