shitara

shitaraさん

shitaraさん

軌道に乗ってきました(だいぶ良くなってきました) を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

ゼロからのビジネスだったが、今はだいぶ良くなってきたので、「軌道にのってきました」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Things are finally getting back on track.
・Things are starting to look up.
・Things are falling into place.

Our business started from zero, but things are finally getting back on track now.
私たちのビジネスはゼロから始まりましたが、今はようやく軌道に乗ってきました。

「Things are finally getting back on track.」は「ようやく物事が軌道に戻りつつある」という意味です。何か問題や困難があった後、状況が改善し始めて元の状態や計画通りに進み始める様子を表します。ビジネスでプロジェクトの遅れが解消された際や、個人の生活で乱れていた生活リズムが正常に戻った時などに使えます。また、感情的な混乱や困難が落ち着き始めた時にも使うことができます。

Our business was from scratch, but things are starting to look up now.
「私たちのビジネスはゼロから始まりましたが、今はだいぶ良くなってきて、軌道に乗ってきました。」

Our business was starting from scratch, but now things are falling into place.
私たちのビジネスはゼロから始まったが、今はだんだん軌道に乗ってきています。

Things are starting to look upはネガティブな状況がポジティブに変わり始めたときに使います。例えば失業していたが、面接の機会が増えたときなど。一方、Things are falling into placeは計画や期待が予想通りに進んでいるとき、特に多くの部分が組み合わさって全体像が見えてきたときに使います。例えば、結婚式の準備が滞りなく進んでいるときなどです。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 21:02

回答

・gradually getting on the right track
・gradually starting to find its feet

1. I feel now that my business is gradually getting on the right track.
事業がだいぶ軌道にのってきました。

「軌道に乗ってきました(だいぶ良くなってきました)」の「軌道に乗る」という部分は、最も頻繁に使用される表現は「get on the right track」というイディオム表現になります。「track」はもともと列車などの「線路、軌道」を意味しますが、「right track」で「正しい軌道」という意味になり、「それに乗っている(get)」、つまり「(正しい)軌道に乗る」という意味になります。
また「だいぶ」は、「gradually ~ing(だんだんと~している)」という表現を使用することが出来るでしょう。

2. I think my business is gradually starting to find its feet.
事業がだいぶ軌道にのってきました。

「~が独り立ちできるようになる」という意味の「find one’s feet」を使用して、「gradually starting to find its feet」と表現しても、「だいぶ軌道に乗ってきた」という意味合いになるでしょう。

0 452
役に立った
PV452
シェア
ツイート