Violet

Violetさん

2024/08/01 10:00

軌道に乗ってから考えよう を英語で教えて!

プロジェクトが動き出して、同僚から新しい提案が出たので、「これが軌道に乗ってから考えよう」と言いたいです。

0 181
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 12:35

回答

・We'll cross that bridge when we come to it.
・Let's get it off the ground first.

「その時が来たら考えよう」「今から心配しても仕方ないよ」という意味のフレーズです。まだ起こるかどうかも分からない未来の問題について、あれこれ悩むのをやめて「今は目の前のことに集中しよう」と促す時に使います。楽観的で、少し「なるようになるさ」といったニュアンスが含まれます。

That's a good idea, but let's get this initial phase off the ground first. We'll cross that bridge when we come to it.
それは良いアイデアだけど、まずはこの初期段階を軌道に乗せよう。その件は、その時が来たら考えよう。

ちなみに、「Let's get it off the ground first.」は「まずはこれを軌道に乗せよう」というニュアンスです。計画やアイデアを、あれこれ心配する前にまず始めてみよう、実行に移そう!と仲間を励ます時などに使えます。

That's a good idea, but let's get this off the ground first.
それは良いアイデアですが、まずはこれを軌道に乗せることを優先しましょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/24 10:38

回答

・think about that once this gets on track

「軌道に乗る」は複合動詞で「get on track」と表します。

たとえば The economy has got on track to recovery on its own. で「景気が自律的 な回復軌道 に乗った」のように使うことが可能です。

構文は、「~しよう」の内容なので「Let's」を文頭にして、動詞原形(think)、副詞句(about that)、従属副詞節を続けて構成します。

従属副詞節は接続詞(once:いったん)の後に第一文型(主語[this]+動詞[getsー主語が三人称単数なので三単現のsが必要])に副詞句(on track)を組み合わせて構成します。

たとえば Let's think about that once this gets on track. とすれば「これが軌道に乗ったらそれについて考えてみましょう」の意味になります。

役に立った
PV181
シェア
ポスト