Uchiumi Katsunori

Uchiumi Katsunoriさん

2023/07/17 10:00

軌道に乗る を英語で教えて!

友達がビジネスを始めて上手くいっているので、「ビジネスが軌道に乗ったね」と言いたいです。

0 613
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・Get back on track
・Get one's act together
・Get your ducks in a row

Your business really got back on track, didn't it?
君のビジネス、本当に軌道に乗ったね。

「Get back on track」は直訳すると「軌道に戻る」となり、元の計画や目標に戻る、または正しい方向へ進行を再開することを指す表現です。何らかの理由で計画が乱れたり、目標から外れてしまったりした時に使われます。ビジネスシーンでのプロジェクト遅延や個人的なダイエット、勉強計画などが順調に進んでいない時などに「軌道修正をする」の意味で使えます。例えば、「プロジェクトを軌道に戻すために、今から重点を置くべき事項を再評価しよう」などと使用します。

You really got your act together with your business.
「本当にビジネスが軌道に乗ったね。」

Looks like you've got your ducks in a row with your business.
あなたのビジネスがうまく軌道に乗ったね。

Get one's act togetherは、自分の行動や態度を改善し、より責任感を持って行動することを表します。たとえば、失業していた人が新しい仕事を見つけるために動き始めたら、「彼はついに自分の行動をととのえた」と言えます。

一方、Get your ducks in a rowは、事前に計画や準備を整えることを表し、特に具体的なタスクや目標に向けての準備を指します。例えば、大きなプロジェクトを開始する前にすべてのリソースを整理したり、必要なステップを計画する場合に使います。これはより具体的な行動に焦点を当てた表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/07 17:07

回答

・take off
・get on the right track

「軌道に乗る」は英語では take off や get on the right track などで表現することができると思います。

Your business took off, right? You're an outstanding businessman, so I'm sure you'll do well.
(ビジネスが軌道に乗ったね。君は優秀などビジネスマンだからきっと上手くいくと思うよ。)

※ちなみに take off は他にも「脱ぐ」や「帰る」「離陸する」などいろいろな意味を表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV613
シェア
ポスト