Uchiumi Katsunoriさん
2023/07/17 10:00
軌道に乗る を英語で教えて!
友達がビジネスを始めて上手くいっているので、「ビジネスが軌道に乗ったね」と言いたいです。
回答
・Get back on track
・Get one's act together
・Get your ducks in a row
Your business really got back on track, didn't it?
君のビジネス、本当に軌道に乗ったね。
「Get back on track」は直訳すると「軌道に戻る」となり、元の計画や目標に戻る、または正しい方向へ進行を再開することを指す表現です。何らかの理由で計画が乱れたり、目標から外れてしまったりした時に使われます。ビジネスシーンでのプロジェクト遅延や個人的なダイエット、勉強計画などが順調に進んでいない時などに「軌道修正をする」の意味で使えます。例えば、「プロジェクトを軌道に戻すために、今から重点を置くべき事項を再評価しよう」などと使用します。
You really got your act together with your business.
「本当にビジネスが軌道に乗ったね。」
Looks like you've got your ducks in a row with your business.
あなたのビジネスがうまく軌道に乗ったね。
Get one's act togetherは、自分の行動や態度を改善し、より責任感を持って行動することを表します。たとえば、失業していた人が新しい仕事を見つけるために動き始めたら、「彼はついに自分の行動をととのえた」と言えます。
一方、Get your ducks in a rowは、事前に計画や準備を整えることを表し、特に具体的なタスクや目標に向けての準備を指します。例えば、大きなプロジェクトを開始する前にすべてのリソースを整理したり、必要なステップを計画する場合に使います。これはより具体的な行動に焦点を当てた表現です。
回答
・take off
・get on the right track
「軌道に乗る」は英語では take off や get on the right track などで表現することができると思います。
Your business took off, right? You're an outstanding businessman, so I'm sure you'll do well.
(ビジネスが軌道に乗ったね。君は優秀などビジネスマンだからきっと上手くいくと思うよ。)
※ちなみに take off は他にも「脱ぐ」や「帰る」「離陸する」などいろいろな意味を表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。