Jamieさん
2023/04/03 10:00
調子に乗る を英語で教えて!
おだてられ軽率な行動をしているので、「調子に乗るな」と言いたいです。
回答
・Get carried away
・Ride the wave
・Push one's luck
Don't get carried away just because you were praised a bit.
ちょっと褒められただけで調子に乗るなよ。
「Get carried away」は、興奮や感情に流されてしまい、行動や発言が過度になったり、予定や目的から外れたりすることを表す英語のフレーズです。日本語では「興奮しすぎる」「感情に流される」「行き過ぎる」などと訳されます。たとえば、パーティーで楽しみすぎて時間を忘れたり、議論に熱が入りすぎて声を荒げたりするシチュエーションなどで使えます。
Don't just ride the wave, think before you act.
ただ流れに乗るな、行動する前に考えなさい。
Don't push your luck, you're getting overconfident.
調子に乗るな、自信過剰になっているよ。
"Ride the wave"は、ある状況やトレンドが好調な時にそれに乗じて進むことを指す表現です。好機をとらえ、その流れを利用して行動する意味合いです。一方、"Push one's luck"は、すでに幸運が訪れている状況でさらなる利益を得ようとリスクを冒すことを意味します。つまり、運が続くと思い込み、無理をするニュアンスがあります。
回答
・Don't get carried away.
・Don't get too excited.
「調子に乗る」の表現としては、
・get carried away.
・get too excited.
などがございます。
「調子に乗るな」の表現として、
・Don't get carried away.
・Don't get too excited.
などで表現することができるとおもいます。
なお、「Don't get cocky.」も「調子に乗るな」という表現として、よく使われます。
A: I passed my exam!
B: Congratulations! But don't get carried away, there's still more to do.
ご参考になれば幸いです。