keikoさん
2024/10/29 00:00
調子に乗らないで を英語で教えて!
「あまり調子に乗らないで」と英語で言いたいです。
回答
・Don't get carried away.
・Don't push your luck.
「調子に乗らないで」「やりすぎないで」といったニュアンスです。成功して有頂天になっている人や、冗談や悪ふざけがエスカレートしている友達に「ほどほどにね」と軽く注意するときによく使われます。
Don't get carried away just because you won once.
一度勝ったからって、あまり調子に乗らないで。
ちなみに、"Don't push your luck." は「調子に乗るなよ」「いい加減にしろ」って感じのフレーズだよ。相手が幸運やこっちの親切に甘えて、さらに図に乗った要求をしてきた時に「それ以上やると運が尽きるよ(怒られるよ)」と釘を刺す感じで使うんだ。
You got the promotion, but don't push your luck by asking for a raise already.
昇進したからって、もう昇給を要求するなんて調子に乗らないでよ。
回答
・Don’t get too carried away.
「あまり調子に乗らないで」は上記の様に英語で表現します。
carried away は感情や状況に流されて度を超すことを表します。また、too は「過度に」「あまりにも」という意味で、程度が通常よりも強すぎることを強調します。ここでは、Don’t get と合わせて「行き過ぎないで」=「あまり調子に乗らないで」いうことを示しています。
例文
A: Hey!I won the game! I’m definitely the best!
ねぇ!ゲームに勝ったよ!絶対に俺が一番だ!
B: Don’t get too carried away. There’s still a long way to go.
あまり調子に乗らないで。まだ道のりは長いよ。
ぜひ、ご参考にしてください。
Japan