Saoriさん
2024/04/16 10:00
あまり調子に乗らないで! を英語で教えて!
友人宅で、子供に「ここは人の家よ。あまり調子に乗らないで!」と言いたいです。
回答
・Don't get carried away.
・Don't get ahead of yourself.
「調子に乗らないで」「やりすぎないで」「夢中になりすぎないで」といったニュアンスです。
成功して有頂天になっている人や、何かにハマりすぎて周りが見えていない人に対して「ちょっと落ち着いて」と軽く注意するときに使えます。
Hey, this is someone else's house, so don't get carried away.
ねぇ、ここは人の家なんだから、あまり調子に乗らないでね。
ちなみに、「Don't get ahead of yourself.」は「先走らないで」「気が早いよ」という意味で使えます。まだ決まってもいない未来のことについて、計画したり喜んだりしている相手に「まあ落ち着いて、まずは目の前のことから片付けよう」と、優しくたしなめる時にぴったりのフレーズですよ。
Hey, this is someone else's house. Don't get ahead of yourself.
ねぇ、ここは人の家よ。あまり調子に乗らないでね。
回答
・Don’t get carried away.
・Don’t get cocky.
This is not your house, don’t get carried away.
ここは人の家よ。あまり調子に乗らないで!
「調子に乗る」は、英語で、"get carried away"で表現することができます。度を過ぎた振る舞い、非常識な行動をしている人には、"Don’t get carried away."と言って注意することができます。
This is not your house, don’t get cocky.
ここは人の家よ。あまり調子に乗らないで!
"get cocky "も、「調子に乗る」様子や、「鼻につく」様子を表現します。こちらは、よりカジュアルな印象の表現です。1と同じく、注意する際には、文頭に"don't"をつけます。
Japan