mama

mamaさん

2024/04/16 10:00

映画を軌道に乗せるのは長い道のりだった を英語で教えて!

友人の手掛けた映画が大ヒットした時に「映画を軌道に乗せるのは長い道のりだった」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 351
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/15 10:39

回答

・It was a long road to get the movie off the ground.
・Getting the movie made was a real uphill battle.

このフレーズは「その映画を始動させる(軌道に乗せる)のは、本当に長い道のりだったよ」という感じです。

企画から資金集め、撮影開始まで、たくさんの苦労や時間がかかったことを表す時に使えます。映画だけでなく、新しいプロジェクトやビジネスを始める際の苦労話にもピッタリな表現です!

Wow, your movie is a huge hit! Congratulations! It was a long road to get the movie off the ground, wasn't it?
すごい、君の映画大ヒットだね!おめでとう!映画を軌道に乗せるのは長い道のりだったんじゃない?

ちなみに、"Getting the movie made was a real uphill battle." は「あの映画を完成させるのは、本当に大変な道のりだったんだよ」という感じです。資金集めやキャスティングなど、次から次へと困難が立ちはだかった状況で使えます。プロジェクトが多くの障害を乗り越えてやっと実現した、という苦労話をする時にぴったりの表現です。

I'm so glad your film is a huge success! I know getting it made was a real uphill battle.
本当に君の映画が大成功して嬉しいよ!完成させるのは、本当に大変な苦労だったって知ってるからね。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 22:56

回答

・It's been a long way to get the movie on right track.

上記が「映画を軌道に乗せるのは長い道のりだった」という表現です。
この場合の it's は it is ではなく it has の略です。
has been という形で、過去から現在への時間の連続性を表しています。

例)It was a long way.
(当時は)長い道のりだった。

例)It is a long way.
長い道のりになります。

「軌道に乗せる」というのは、物理的にも概念的にも get ~ on right track が使い勝手の良い表現です。

本文によると大ヒットしたようなので make it in business (商業的に成功させる) という表現もできます。

例)The movie has had a long way to make it in business.
その映画は商業的に成功するまで長い道のりがありました。

役に立った
PV351
シェア
ポスト