Matsukiさん
2023/10/10 10:00
長い道のり を英語で教えて!
とても時間がかかってきたことを述べるときに「長い道のりでした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's been a long trip.
It's been a long trip.
長い道のりだった。
[It has been a long trip.]を直訳すると、「それは長い旅だった。」となります。
例えに近いですが、よく使うフレーズと認識してよいでしょう。
「道のり」を「旅」に例えていますね。
[It has been]は過去から現在まで続く事柄を伝えるときに使います。
「だった」という過去形ですのですごく違和感があるかもしれませんが、
長い道のり(旅)を終えてしばらくはまだ道のり(旅)が続いているというイメージを持って頂きますと、理解しやすいです。
以下のようにするともっとクリアに見えてきます。
It's been 5 years since we met first time.
私たちが初めて会ってから5年が経った。
その相手は今でも知り合いですから、「過去から現在まで」続いています。
ですから、[It's been]を使うと自然になります。