
yoheiさん
2022/07/05 00:00
電車に乗る を英語で教えて!
一昔を回想する時に「若い頃は、電車に乗ってよく旅をしました。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・take the train
・ride the train
take the train は、英語で「電車に乗る」を伝える最も一般的な表現です。目的地へ行くために交通手段として電車を選んだ際、「電車を利用する」というニュアンスをストレートに示します。ビジネスシーンから日常会話まで幅広く使えて、シンプルかつ分かりやすいのが特長です。たとえば過去を振り返る場合、「若い頃はよく電車に乗って旅をしたんだよ」という場面でも自然に使えます。時間やお金が限られている学生時代や、車がないときによく電車を利用していた思い出を表現するのにちょうどいいフレーズです。国や地域を問わず「電車に乗る」ことを広く指しているため、イギリスでもアメリカでも、あるいは他の英語圏でも通用する汎用的な言葉と言えるでしょう。
I used to take the train a lot when I was younger and would go on all sorts of adventures.
若い頃はよく電車に乗って、いろんな冒険をしていたんだ。
ちなみに、ride the trainも「電車に乗る」を意味する表現ですが、“take the train” と比べるとやや「乗っている動作」自体に焦点が当たります。特に、「乗って移動するという経験」を強調する場合、ride のほうがしっくりくることがあります。カジュアルなニュアンスも含むため、日常会話や回想で「電車に乗るのが好きだった」などを表すときにも向いています。また、長距離の旅や景色を眺める旅が多かったという文脈では ride が臨場感を出しやすいです。イギリス英語やアメリカ英語でも、どちらも問題なく伝わりますが、感覚的にはアクティブに「乗っている」というイメージが含まれるのが特徴です。
I used to ride the train all over the country during my college years.
大学生の頃は、電車に乗って全国をまわっていたんだ。
回答
・Take the train.
・Catch a train
・Hop on the train
When I was younger, I used to take the train and travel a lot.
若い頃は、電車に乗ってよく旅をしました。
「Take the train.」は「電車に乗ってください」や「電車を利用しましょう」という意味です。主に交通手段として電車を選ぶことを勧める場面で使われます。例えば、目的地までの移動手段を相談している際、車やバスよりも電車が便利だと思う場合に使います。また、交通渋滞を避けたい時や駐車場の心配を避けたい時にも適しています。旅行や通勤通学の際に、電車が効率的であると伝えたい時に活用されます。
When I was younger, I used to catch a train and travel a lot.
若い頃は、電車に乗ってよく旅をしました。
When I was young, I used to hop on the train and travel a lot.
若い頃は、電車に乗ってよく旅をしました。
Catch a trainは、スケジュールに間に合わせるために電車に乗るという意味合いが強いです。例えば、「I need to catch the 8:30 train to be on time for my meeting.」の場合、特定の時間に間に合うことが重要です。一方、"Hop on the train"は、電車に気軽に乗るというニュアンスがあります。「Let's hop on the train and go downtown.」では、特に急ぐ必要もなく、気軽に乗るという感じです。どちらも電車に乗ることを指しますが、緊急性や目的の違いで使い分けます。
回答
・Take the train
・Ride the train.
・Hop on the train.
When I was young, I used to take the train a lot for trips.
若い頃は、電車に乗ってよく旅をしました。
「Take the train」は英語で「電車で行く」または「電車に乗る」を意味します。通勤や通学、旅行など、電車を使って移動する際に使えるフレーズです。また、特定の列車を指定して使うこともでき、「Take the next train」は「次の電車に乗る」を意味します。言い換えると「電車を利用する」となります。
When I was young, I used to ride the train and travel a lot.
若い頃は、電車に乗ってよく旅をしました。
Back in the day, I used to hop on the train and travel a lot.
若い頃は、電車に乗ってよく旅をしました。
"Ride the train"は運行中の電車に乗る一般的な行為を意味します。"I ride the train to work every day"のように、日常的に電車に乗る行為を表します。一方、"Hop on the train"はよりカジュアルな表現で、急いで電車に乗る、または一時的なまたは一回限りの行為を意味します。"Let's hop on the next train"のように、即座に電車に乗る提案を表すのによく使われます。
回答
・get on a train
・take a train
get on a/the train
「電車に乗る(乗り込む)」という意味の表現です。「今乗るところ」という「乗る」動作に焦点が当てられています。
ちなみに、似ていますが「get in a train」は「電車に入る」というニュアンスになるので、注意が必要です。また、「電車の中にいる」という状況を表したいときには「(I’m) on a train」を使います。
take a train
ご質問のように、「昔乗っていた」と「電車を利用していたこと」を表すときには「take a train」と言います。移動・交通手段として利用する、というイメージです。
例文
When I was young, I used to take a train to travel.
(若い頃は、電車に乗ってよく旅をしました。)
ご参考になれば幸いです。