Hayatoさん
2022/10/04 10:00
口車に乗る を英語で教えて!
他人の誘いにまんまと乗り、だまされる時に「口車に乗る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fall for someone's smooth talk
・Get taken in by someone's sweet talk.
・Be swayed by someone's silver tongue.
Don't fall for his smooth talk, he's only trying to trick you.
彼の巧みな話術に乗るなよ、彼はただあなたをだまそうとしているだけだよ。
「Fall for someone's smooth talk」とは、誰かの説得力のある話術や巧みな言葉遣いによって、騙されてしまう、または思わずその人の言うことに納得してしまう状況を指します。ニュアンスとしては否定的な意味合いが強く、表面的には良さそうに聞こえても、実際には無責任な言葉や誤った情報、うそなどが含まれている可能性が示されます。使えるシチュエーションとしては、商談、デート、詐欺など、他人から何かを説得される場面などが考えられます。
Don't let yourself get taken in by his sweet talk. He's trying to deceive you.
彼の甘言に乗せられないで。彼はあなたを騙そうとしているんだ。
I ended up buying this expensive phone because I got swayed by the salesperson's silver tongue.
売り手の口車に乗って、結局この高価な電話を買ってしまいました。
両方とも説得力のある言葉によって他人に影響されることを表しています。"Get taken in by someone's sweet talk"は、誰かの美辞麗句にだまされてしまう、純粋な騙され易さを表す表現です。一方、"Be swayed by someone's silver tongue."は相手の言葉巧みな説得能力により、自分の意見や考え方が変わるかもしれないという可能性を示しています。つまり、前者は詐欺に引っかかるような状況、後者は議論や交渉の文脈でよく使われます。
回答
・be deceived
・fall for
日本の慣用句「口車に乗る」は英語では be deceived や fall for(どちらも騙されるというような意味があります)などを使って表現することができます。
She was deceived by their eloquence, whom she met for the first time today, and ended up signing the contract.
(彼女は今日初めて会った彼等の口車に乗せられて、契約書に署名してしまった。)
They will come to deceive you with believable lies, so please don't fall for them.
(彼等は信憑性のありそうな嘘で皆様を騙しにくるので、決して口車には乗らないようにお願いします。)
ご参考にしていただければ幸いです。