hamada tomoki

hamada tomokiさん

2023/02/13 10:00

口車にのる を英語で教えて!

契約するつもりはなかったのに、セールスマンの話が巧みだったので「セールスマンの口車にのって契約してしまった」と言いたいです。

0 269
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/02 00:00

回答

・Fall for smooth talk
・Get taken in by sweet talk.
・Be swayed by silver-tongued words.

I wasn't planning on signing a contract, but I fell for the salesman's smooth talk.
契約するつもりはなかったのに、セールスマンの口車にのってしまって契約してしまった。

"Fall for smooth talk"は、説得力のある話術や魅力的な言葉遣いに引き寄せられて、だまされる、騙されるという意味合いを持つ英語のフレーズです。善意・悪意を問わず、誰かが甘言で人を誘導し、その人がそれに心から信じてしまう状況を指します。

例えば、セールスマンがうまく商品を売り込んだり、詐欺師が巧みな話術で人をだましたりする場合などに使えます。また、恋愛の文脈でも、口がうまい人に恋心を奪われてしまうシチュエーションにも使用できます。

I wasn't planning on signing a contract, but I got taken in by the salesman's sweet talk.
契約するつもりはなかったのに、セールスマンの口車に乗ってしまって契約してしまった。

I didn't intend to sign the contract, but I was swayed by the salesman's silver-tongued words.
契約するつもりはなかったのですが、セールスマンの巧みな言葉に動かされてしまい、契約してしまいました。

"Get taken in by sweet talk"はよりカジュアルな表現で、誰かが他人を説得または騙すために甘い言葉を使っている場合に使用されます。例えば、セールスパーソンやナンパ男が良い印象を与えるために使う可能性があります。

一方、"Be swayed by silver-tongued words"はより堅苦しい表現で、特に説得力のある話術によって人々が影響を受ける場合に使われます。政治家やリーダーが意見を変えるために使う可能性があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/26 08:00

回答

・be taken in by someone's glib talk
・be taken in by someone's fast-talk

「口車にのる」は英語では be taken in by someone's glib talk や be taken in by someone's fast-talk などで表現することができると思います。

I was taken in by salesman's glib talk, so I signed a contract.
(セールスマンの口車にのって契約してしまった。)

I was taken in by my friend’s fast-talk so I lost a lot of money.
(私は友人の口車に乗って、大損しました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV269
シェア
ポスト