MIKIKO

MIKIKOさん

2024/04/16 10:00

彼の口車には気を付けて を英語で教えて!

彼は優しく見えて狼なので「彼の口車には気を付けて」と言いたいです。

0 66
Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 13:49

回答

・Be careful with his smooth talk.

Be careful with his smooth talk.
彼の口車には気を付けて。

Be careful 気を付けて
smooth talk 口車

smooth talk は直訳すると「滑らかな話」ですが、口達者に丸め込む、お世辞を使って言いくるめるなど口先だけで調子のいい話をすることを意味します。男性から女性、女性から男性など異性へ向けて使うことが多く、ビジネスの場面などではあまり使われないカジュアルなフレーズです。

「気を付けて」は英語で、be careful と言います。警戒を促すときなどによく使われる定番フレーズです。


He's a wolf in lamb's skin, so be very careful with his smooth talk!
彼は羊の皮をかぶった狼だから、口車には気を付けて!

役に立った
PV66
シェア
ポスト