Ayaseさん
2023/07/13 10:00
満員電車に乗る を英語で教えて!
毎日すし詰めになった電車に乗っているので「満員電車に乗るのは苦痛です」と言いたいです。
回答
・Riding a packed train.
・Taking a crowded train.
・Catching a jam-packed train.
Riding a packed train every day is a real pain.
毎日満員電車に乗るのは本当に苦痛です。
「Riding a packed train」は、「混雑した電車に乗る」という意味です。ラッシュアワーやイベントがある日など、電車が込み合っている状況を指します。特に日本の都市部でよく見られる光景で、通勤通学や帰宅時に使える表現です。また、人混みや狭い空間が苦手な人が、そのストレスや不快感を表現するときにも使われます。
Taking a crowded train every day is a real pain.
毎日混んだ電車に乗るのは本当に苦痛です。
Catching a jam-packed train every day is such a pain.
毎日満員電車に乗るのは本当に苦痛です。
Taking a crowded trainは一般的に混雑した電車に乗ることを指しますが、それがどの程度混雑しているかは特に明示していません。一方、Catching a jam-packed trainは電車が非常に混雑していることを強調しています。Jam-packedは「詰め込まれる」を意味し、人々が電車の中でほとんど動けないほど混雑していることを示します。従って、ネイティブスピーカーは電車の混雑具合に応じてこれらの表現を使い分けるでしょう。
回答
・get on a crowded train
満員電車に乗るのは苦痛です。
It's painful to get on a crowded train.
「満員電車に乗る」は【get on a crowded train】です。
「~に乗る」【get on】【ride on】
「込み入った」【 crowded 】
「満員電車」【packed / crowded train】
例文
日本人が満員電車で通勤するのは普通な事です。
It's normal for Japanese people to get on a crowded train to commute to work.
通勤する= commute to work.