mieko

miekoさん

2024/04/16 10:00

満員電車の感覚が違う を英語で教えて!

東京の通勤電車に乗ると「駅員さんが車両に客を押し込んで乗せるくらい混んでる」と聞いたときに「満員電車の感覚が違うかも」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 80
obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 13:01

回答

・Our senses of a crowded train are different.
・You wouldn't feel that the crowded train of my hometown is a crowded train.

1. Our senses of a crowded train may be different.
「私たちの満員電車の感覚は違うかもしれない。」

2. Maybe you wouldn't feel that the crowded train of my hometown is a crowded train.
「もしかすると、君は私の地元の満員電車を満員電車とは感じないかもしれない。」

「感覚」は sense や feeling などと言います。
「満員電車」は crowded train 「混雑した電車」と言います。

「~かもしれない」を表す助動詞の may は、 be とくっついて maybe 「もしかすると」という形でよく用いられます。

役に立った
PV80
シェア
ポスト