miekoさん
2024/04/16 10:00
満員電車の感覚が違う を英語で教えて!
東京の通勤電車に乗ると「駅員さんが車両に客を押し込んで乗せるくらい混んでる」と聞いたときに「満員電車の感覚が違うかも」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Our senses of a crowded train are different.
・You wouldn't feel that the crowded train of my hometown is a crowded train.
1. Our senses of a crowded train may be different.
「私たちの満員電車の感覚は違うかもしれない。」
2. Maybe you wouldn't feel that the crowded train of my hometown is a crowded train.
「もしかすると、君は私の地元の満員電車を満員電車とは感じないかもしれない。」
「感覚」は sense や feeling などと言います。
「満員電車」は crowded train 「混雑した電車」と言います。
「~かもしれない」を表す助動詞の may は、 be とくっついて maybe 「もしかすると」という形でよく用いられます。