yuriko

yurikoさん

2024/08/01 10:00

やってもやっても十分じゃない を英語で教えて!

努力が足りないと感じているので、「やってもやっても十分じゃない」と言いたいです。

0 277
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・No matter how much I do, it's never enough.
・I'm fighting a losing battle.

「いくらやっても、全然足りない!」という、努力が報われない虚しさや、求められるレベルの高さにうんざりする気持ちを表すフレーズです。

仕事で完璧を求められたり、人間関係で相手を満たせなかったり、自分自身の目標が高すぎたりする時に、愚痴や嘆きとして使えます。

I feel like I'm not studying hard enough for the exam. No matter how much I do, it's never enough.
試験勉強が足りない気がする。やってもやっても十分じゃないんだ。

ちなみに、「I'm fighting a losing battle.」は「勝ち目のない戦いをしてるんだ」という意味。どうせ無理だと分かりつつも、諦めきれずに頑張っている状況で使えます。例えば、散らかった部屋を片付けようとしても子供がすぐ汚す時や、会議で自分の意見が全く通らない時なんかに、冗談っぽく、または少しがっかりした感じで言える便利なフレーズですよ。

No matter how much I study, I feel like I'm fighting a losing battle to get good grades.
いくら勉強しても、良い成績を取るのは勝ち目のない戦いのように感じます。

Meriko

Merikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/20 17:26

回答

・Nothing is enough.
・I will always have to do more / better.

1. Nothing is enough.
やってもやっても十分じゃない。
Nothing is〜:「何も〜ではない」
Enough:「十分」「足りる」

Nothing is enough. I need to put more effort into this.
やってもやっても十分じゃない。もっと努力しなきゃ。

2. I will always have to do more / better.
やってもやっても十分じゃない。

Always:「いつも」「常に」
Have to do〜:「〜しなきゃいけない」「〜しないと気が済まない」
Better:「よりよく」
※「常に今よりも、もっと多く/より良く やらなくてはならない」という直訳で、「常に十分ではない」という意味で使われます。

役に立った
PV277
シェア
ポスト