Tsukamoto

Tsukamotoさん

2023/01/16 10:00

飲みに行く気分じゃない を英語で教えて!

誘われたけど一人になりたかったので、「今日飲みに行く気分じゃないんだよ」と言いたいです。

0 611
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 00:00

回答

・I'm not in the mood to go out drinking.
・I don't feel like going out for drinks.
・I don't fancy going out for a drink.

Sorry, but I'm not in the mood to go out drinking today.
ごめん、でも今日は飲みに行く気分じゃないんだよ。

「I'm not in the mood to go out drinking」とは、「飲みに行く気分ではない」という意味です。このフレーズは自分が友人たちと一緒にバーやクラブに行って飲み物を楽しむという行為に対して、その時点ではやる気や積極性を感じていないときに使います。例えば、自分が疲れていたり、何かに落ち込んでいたり、単に家で静かに過ごしたいと思っているときなどに使えます。

I appreciate the offer, but I don't feel like going out for drinks today.
お誘いありがとう。でも今日は飲みに行く気分じゃないんだ。

I'm sorry, but I don't fancy going out for a drink today.
ごめん、でも今日は飲みに行く気分じゃないんだ。

これらのフレーズは基本的に同じ意味ですが、"I don't feel like going out for drinks"はアメリカ英語、一方"I don't fancy going out for a drink"はイギリス英語でよく使われます。また、"fancy"は少しカジュアルな表現で、"feel like"よりも若干強い欲求や嗜好を示すことがあります。しかし、文脈によりますが、大きな違いはないと言えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/18 09:12

回答

・don't feel like going out drinking
・be not in the mood to go out drinking

「飲みに行く気分じゃない」は英語では don't feel like going out drinking や be not in the mood to go out drinking などを使って表現することができます。

I don't feel like going out drinking today. Invite me again.
(今日飲みに行く気分じゃないんだよ。また誘って。)

I pissed off my client during a business meeting today, so I'm not in the mood to go out drinking.
(今日は商談中にクライアントを怒らせてしまったから、飲みに行く気分じゃない。)
※ piss off (怒らせる、むかつかせる、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV611
シェア
ポスト