seika

seikaさん

2023/12/20 10:00

外食したい気分じゃないんだよね を英語で教えて!

同僚から仕事終わりに食事にっ誘われたので、「外食したい気分じゃないんだよね」と言いたいです。

0 141
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・I don't feel like eating out.
・I'm not in the mood to go out for food.
・I’d rather stay in and cook tonight.

I don't feel like eating out tonight.
今夜は外食したい気分じゃないんだよね。

I don't feel like eating out.は、「外食する気分じゃない」という意味です。この表現は、外食の提案や計画を断る際に使えます。例えば、友人や家族が外食を提案したとき、気が乗らない場合や家で食事をしたい気分のときに使います。また、体調が悪いときや経済的な理由で外食を避けたい場合にも適しています。このフレーズは、直接的でありながらも柔らかい表現で、相手に失礼なく自分の気持ちを伝えることができます。

I'm not in the mood to go out for food after work.
仕事終わりに外食したい気分じゃないんだよね。

I appreciate the invite, but I’d rather stay in and cook tonight.
誘ってくれてありがとう、でも今夜は家にいて料理したい気分なんだ。

「I'm not in the mood to go out for food.」は、外食する気分ではないことを強調し、あまり外出したくない気分を示します。例えば、疲れている時や天気が悪い時に使うことが多いです。一方、「I’d rather stay in and cook tonight.」は、外食よりも自宅で料理することを好む場合に使われます。これは、料理を楽しみたい、健康的な食事をしたい、または節約したいといった積極的な理由が含まれることが多いです。どちらも外出しない意向を示しますが、前者は消極的な理由、後者は積極的な理由が背景にあります。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/01 15:07

回答

・I'm not in the mood to eat out.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「外食したい気分じゃないんだよね」は英語で上記のように表現できます。

be動詞 in the mood to 動詞の原形で「〜したい気分です」となり、外食するは「eat out」となります。

例文:
I was not in the mood to eat out tonight, so I made dinner by myself.
(外食したい気分じゃないから、自分で作りました。)

I am not in the mood to eat out, I want to say no.
(外食したい気分じゃないから、断りたいです。)

I wasn't in the mood to eat out, so I ordered a pizza delivery.
(外食したい気分じゃないから、ピザのデリバリーを頼みました。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV141
シェア
ポスト