Aiden

Aidenさん

2023/11/14 10:00

やっと一人前の仕事ができるようになってきた を英語で教えて!

仕事に慣れてきたので、「やっと一人前の仕事ができるようになってきた」と言いたいです。

0 334
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・I've finally become capable of doing a full-fledged job.
・I've finally managed to hold my own at work.
・I've finally come into my own at work.

I've finally become capable of doing a full-fledged job now that I've gotten used to the work.
仕事に慣れてきたので、やっと一人前の仕事ができるようになってきました。

この表現は、自分が十分なスキルや経験を得て、本格的な仕事を遂行する能力を身につけたことを表しています。ニュアンスとしては、自己成長や進歩、準備が整ったという感じがあります。使えるシチュエーションとしては、新しい仕事に就いた時、研修期間が終わった後、一人前の職人やプロフェッショナルとして認められた時などに使用できます。

After all this time, I've finally managed to hold my own at work.
「長い時間が経って、やっと仕事で自分の力を発揮できるようになりました。」

I've finally come into my own at work, I can handle tasks independently now.
「仕事でやっと自己を見つけることができ、今では一人で仕事をこなすことができます。」

I've finally managed to hold my own at work.は、仕事に慣れ、自分の役割や責任を自立して果たすことができるようになったときに使います。一方で、I've finally come into my own at work.は、仕事で自分自身を表現し、特定のスキルや才能を活かして成功を収めた、または自分の地位や役割を確立したときに使います。Come into my ownは自己を発揮する、hold my ownは自立する、というニュアンスがあります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 11:35

回答

・I'm finally getting to do a full-fledged work.

finally:ようやく、やっと
get to do:~することができる、~する機会がある
full-fledged:一人前の、成熟した、本格的な、十分に発達した
work:仕事

例文
I'm finally getting to do a full-fledged work.
やっと一人前の仕事ができるようになってきた。

He becomes accustomed to his job and he's finally getting to do a full-fledged work.
彼も仕事に慣れてきて、やっと一人前の仕事ができるようになってきましたね。
※accustomed to:~に慣れる
get accustomed toでも大丈夫です。

役に立った
PV334
シェア
ポスト