zachyさん
2024/04/16 10:00
だましたわけじゃない を英語で教えて!
友達から話が違うじゃないと言われたので、「だましたわけじゃない」と言いたいです。
回答
・I wasn't trying to trick you.
・I didn't mean to mislead you.
「騙すつもりはなかったんだよ」「意地悪で言ったんじゃないからね」というニュアンスです。自分の言動が原因で相手が勘違いしたり、困惑したりした時に「悪意はなかったんだ」と弁解・説明する場面で使います。ちょっとした冗談がスベってしまった時などにもピッタリな一言です。
Hey, I wasn't trying to trick you. Things just changed.
ねえ、だましたわけじゃないんだ。ただ状況が変わっただけで。
ちなみに、「I didn't mean to mislead you.」は、悪気はなかったけど、結果的に誤解させちゃった時に「誤解させるつもりはなかったんだ」と伝える表現です。誤った情報を与えてしまった時や、自分の言動が原因で相手が勘違いしてしまった時に、弁解や訂正として使えますよ。
Hey, I'm sorry if what I said was confusing. I didn't mean to mislead you.
ねぇ、もし私の言ったことが分かりにくかったらごめん。だましたわけじゃないんだ。
回答
・I never deceived you.
I never deceived you or even tried to.
だましたわけじゃないし、だまそうともしてないよ。
「騙す」という単語はいくつかあり、状況に応じて適切なものを使う必要があります。
Trick:人をだますために計略を用いることです。一般的にずる賢い方法を使って相手を騙すことが多いです。
Deceive:比較的フォーマルな言い方です。正しい情報を与えない、もしくは敢えて情報を与えないことで、相手を欺くことが多いです。
Mislead:あえて間違った情報を流し、人々が勘違いするように仕向けることです。
騙すとは少し毛並みが違いますが、次のような関連語もあります。
Cheat:浮気する、ズルをする、カンニングをする
Scam:詐欺
Japan