Miyukiさん
2020/09/02 00:00
別にお前のためにしたわけじゃないから を英語で教えて!
相手を想ってしたが、照れからそれを認めたくなかったので、「別にお前のためにしたわけじゃないから」と言いたいです。
0
256
回答
・I just did what had to be done.
I just did what had to be done.
「別にお前のためにしたわけじゃないから」
この回答例のより逐語的な訳は、「するべきことをしただけだ」となります。
I didn't do it for you.
「別にお前のためにしたわけじゃない」
と原文に忠実な訳にしてしまうと、照れ隠しを通り越して、かなり刺々しい物言いになります。本当に文字通りに伝わるか、あるいは「だれか別の人のためにやったことなのに、何を勘違いしているんだ?」といった喧嘩腰のニュアンスとして捉えられるリスクもあります。
翻ってこちらの回答例は、「責任感からなすべきことをなしたまでで、個人的な感情は介在していない」と表明するにとどまります。照れ隠しとしてはこちらが無難でしょう。
役に立った0
PV256