zion

zionさん

zionさん

こだま を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

友達に山に登頂してから「こだまするから叫んでみて」と言いたいです

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・Echo
・Reverberation
・Sound reflection

Try yelling and see if it echoes now that we've reached the top of the mountain.
「山の頂上についたから、叫んでみて。こだまするよ」

「エコー」は英語で「反響」や「反射音」を意味します。音が壁や山などに反射して戻ってくる現象を指すことが多いです。たとえば、山の中で叫ぶと、その声がエコーとなって聞こえることがあります。また、比喩的には、意見や感情が他人に共感や反響を呼ぶことを「エコーがある」と表現します。さらには、ITの分野では、入力したコマンドやデータがそのまま出力される機能のことを「エコー」と呼ぶこともあります。

Try shouting from the top, the reverberation is amazing.
「山頂から叫んでみて、こだまがすごいよ。」

Try shouting once we reach the top of the mountain, you'll hear the sound reflection.
「山頂に到達したら叫んでみて、音が反響するよ」

"Reverberation"は音が空間内で反響し、その余響が聞こえる現象を指し、音楽や建築、音響工学などの専門的な文脈で使われます。例えば、教会やコンサートホールのような大きなスペースでの音の響きを指す時に使います。

一方、"Sound reflection"は音が物体に当たり反射することを指します。これはより一般的な表現で、壁や建物、山などに音が反射する現象を説明するときに使われます。例えば、山でエコーを体験するときや、部屋での音の反射を指す時に使います。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 11:06

回答

・echo

You should shout and listen to the echo since it'll reverberate around here.
ここで叫べばこだまが響くから、叫んでみてください。

「こだま」を英語で言いたい場合は「echo」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


When I shouted in the mountains, I could hear the echo reverberating back.
山の中で叫んでみると、こだまが返ってくるのが聞こえました。

0 543
役に立った
PV543
シェア
ツイート