プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
I want to make money through ad revenue. 広告収入で稼ぎたいな。 Ad revenue(広告収益)は、広告を通じて得られる収益を指します。主にウェブサイト、ブログ、アプリ、動画プラットフォームなどで、広告を表示することで収入を得る方法です。例えば、YouTubeで動画を投稿し、その動画に表示される広告から収益を得る場合や、ウェブサイトにバナー広告を配置して収入を得る場合に使われます。この用語は、デジタルマーケティングやオンラインビジネスの文脈で頻繁に使用されます。 I'd like to make money through advertising revenue. 広告収入で稼ぎたいな。 I want to make money through commercial earnings like these YouTubers. このユーチューバーたちのように広告収入で稼ぎたいな。 「Advertising revenue」は広告から得られる収入を指し、主にメディア業界やオンラインプラットフォームで使われます。一方、「Commercial earnings」は商品販売やサービス提供など、企業の商業活動全般から得られる収入を指します。日常会話で「Advertising revenue」は特定の広告戦略の成功を話題にする際に使われ、「Commercial earnings」は企業全体の収益状況を包括的に話す際に使われます。例えば、YouTubeの収益について話す場合は「Advertising revenue」、一般企業の収益について話す場合は「Commercial earnings」が適しています。
I'll whip up something in no time. ちゃちゃっと何か作るよ。 「In no time」は「すぐに」や「瞬く間に」を意味し、何かが非常に短い時間で行われることを強調します。ポジティブな結果や迅速な対応を表現する際に使われます。例えば、修理がすぐ終わった場合、「The car was fixed in no time」(車はすぐに修理された)のように使います。日常会話やカジュアルなビジネスシーンでよく用いられ、相手に迅速さを期待させるニュアンスを持っています。 Quick as a flash, I'll whip something up for you. 瞬く間に何か作るよ。 I'll whip up something in a jiffy. ちゃちゃっと何か作るよ。 「Quick as a flash」と「In a jiffy」はどちらも「すぐに」や「素早く」を意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Quick as a flash」は動作の速さを強調する場面で使われ、例えば誰かが素早く何かを行った時に適しています。一方、「In a jiffy」はもう少しカジュアルで、短時間で何かを終えることを示すときに使われます。例えば、料理中に「I'll be back in a jiffy」と言うと、すぐ戻ることを意味します。状況に応じて使い分けると自然です。
Your clapping is offbeat. 手拍子、裏拍子になってるよ。 「offbeat」とは、一般的な期待や伝統から外れた、独自の、風変わりなというニュアンスを持つ英語の形容詞です。たとえば、音楽で普通のリズムから外れたビートや、ユニークで予想外の展開を見せる映画、または独特なファッションスタイルなどに使われます。日常会話では「彼のユーモアはちょっとoffbeatだね」といった形で、普通とは違うが魅力的な個性を持つ人や物事を指す際に使われます。 Your clapping is on the offbeat. 手拍子、裏拍子になってるよ。 You're clapping on the backbeat, by the way. 手拍子、裏拍子になってるよ。 SyncopationとBackbeatは音楽の話題で使われる専門用語です。Syncopationはリズムが予想外のタイミングで強調されることを指し、ジャズやファンクでよく聞かれます。Backbeatは4拍子の2拍目と4拍目に強調が置かれるリズムで、ロックやポップスで一般的です。日常会話でこれらを使うとき、Syncopationは「リズムが複雑で面白い」と言いたい場合に使われ、Backbeatは「ノリが良いリズム」を指す場面で使われます。
This area has a lot of hills, so there are many ups and downs. このあたりは坂が多くて上り下りが激しいです。 「Ups and downs」は、人生や状況の良い時と悪い時を意味します。このフレーズは、成功と失敗、喜びと悲しみなどの対照的な経験を指す際に使われます。例えば、長い関係やキャリアにおいて、順調な時期と困難な時期の両方を経験することを表現する際に適しています。「私たちの関係にはたくさんのアップス・アンド・ダウンズがあったけど、それでも一緒に乗り越えてきた」という風に使います。 This area has a lot of hills, so there are quite a few highs and lows. このあたりは坂が多くて上り下りが激しいです。 This area has a lot of peaks and valleys, so there's quite a bit of uphill and downhill walking. このあたりは坂が多くて上り下りが激しいです。 「Highs and lows」と「Peaks and valleys」はどちらも人生や状況の変動を指しますが、ニュアンスが少し異なります。「Highs and lows」は感情や経験の波を一般的に表現し、日常の会話でよく使われます。「Peaks and valleys」はより具体的に、一連の出来事や長期間にわたる変動を強調する際に使われることが多いです。例えば、ビジネスやプロジェクトの進行状況を説明する際に「Peaks and valleys」が使われることが多いです。
The secret ingredient is dashi soy sauce. 隠し味はだし醤油だよ。 Dashi soy sauce(だし醤油)は、醤油にだしが加わった調味料で、深みのある旨味が特徴です。煮物やお浸し、冷奴などの和食に使うと、料理に自然な風味とコクをプラスできます。特に、だしの風味が料理全体を引き立てるため、シンプルな食材でも満足感のある味わいに仕上げることができます。忙しい時でもこれ一本で味を整えられるので、家庭料理やお弁当にも重宝されます。また、和風パスタやドレッシングの隠し味としても利用可能です。 The secret ingredient is soup soy sauce. 隠し味はだし醤油だよ。 The secret ingredient is seasoned soy sauce. 隠し味はだし醤油だよ。 「Soup soy sauce」は韓国料理で使われ、特にスープやシチューに風味を加えるための薄口醤油を指します。一方、「Seasoned soy sauce」は広く使われる調味醤油で、すでに出汁や砂糖、その他の調味料が加えられています。日常では「Soup soy sauce」は料理の基本的な風味付けに、「Seasoned soy sauce」は手軽に一品を仕上げたい時やディップとして使われます。例えば、家庭でスープを作る際には「Soup soy sauce」を、簡単におかずを味付けする際には「Seasoned soy sauce」を使うといった具合です。