ayana

ayanaさん

2023/07/17 10:00

足が不自由 を英語で教えて!

祖母の事をきかれたので、「足が不自由なんです」と言いたいです。

0 1,162
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・Physically Disabled
・Mobility impaired
・Physically challenged

My grandmother is physically disabled, she has trouble with her legs.
私の祖母は身体障害があり、足に不自由があります。

Physically Disabledは、「身体障害者」と訳され、身体的な機能が一部または全部不全である人を指します。視覚、聴覚、運動などの障害が含まれます。立法、医療、社会サービスなどの文脈で多用されます。例えば、This building is accessible to physically disabled people.(この建物は身体障害者にもアクセスしやすい構造になっています)のようなシチュエーションで使われます。なお、敬意を持って接する際は「People with physical disabilities」のように表現することが推奨されています。

My grandmother is mobility impaired.
「私の祖母は足が不自由なんです。」

My grandmother is physically challenged; she has difficulty walking.
私の祖母は身体障害があり、歩くのが難しいんです。

Mobility impairedは身体の移動に制限のある人々を指す言葉で、しっかりと歩くことが難しい、車いすを必要とする、または他の移動支援装置を使用する人々を指します。一方、Physically challengedは身体的な制約全般を指す広範な用語で、視覚、聴覚、運動機能などの制限を含む可能性があります。したがって、具体的なモビリティの問題を指す場合はMobility impairedを、より広範な身体的制約を指す場合はPhysically challengedを使用します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/22 17:07

回答

・difficult to walk (well)
・cannot walk well

何かが不自由、障がいがある、などの表現は注意が必要です。

例えば、ご質問の「足が不自由」を意味する単語にlameというものがあるのですが、こちらは差別的・侮蔑的なニュアンスがあるため使わない方が無難です。ただしlameは「つまらない、ダサい」という意味で使われることもあります。

そのため、直接的に言わない表現をご紹介しています。

difficult to walk (well)
歩くことが難しい、というニュアンスを出すことができます。

cannot walk well
上手く歩くことができない、というイメージです。

例文
My grandmother cannot walk well.
祖母は、足が不自由なんです。

He is difficult to walk (well). He uses walking stick.
彼は足が不自由です。彼は杖を使っています。

役に立った
PV1,162
シェア
ポスト