satoko

satokoさん

2023/08/08 12:00

何不自由なく を英語で教えて!

今までの生活に満足すべきなので、「何不自由なく生活してきただけで幸せなことだよ」と言いたいです。

0 589
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 17:11

回答

・to live a comfortable life
・To want for nothing.

「to live a comfortable life」は、単に「快適な生活」というより「不自由なく、安心して暮らす」というニュアンスです。

お金に困らず、精神的なストレスも少ない、穏やかで満たされた暮らしを指します。豪華な生活というよりは「まあ、これで十分幸せだよね」と感じられるような、安定した生活を送りたいときによく使われる表現です。

You should be grateful just to have lived a comfortable life.
何不自由なく生活してきただけで感謝すべきだよ。

ちなみに、「To want for nothing.」は「何不自由なく暮らす」という意味で、お金や物、愛情など、生活に必要なものが全て満たされている幸せな状態を表すよ。例えば、裕福な家庭で育った人の話や、引退して満ち足りた生活を送る人の状況を説明するときなんかにピッタリの表現なんだ。

You should be happy that you've wanted for nothing your whole life.
何不自由なく生きてこられただけで幸せなことだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 12:36

回答

・in comfort
・comfortably

in comfort
何不自由なく

comfort は「快適さ」「心地良さ」や「安心」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「慰める」「楽にする」などの意味を表せます。

I see how you feel, but you’re happy just to have been able to live in comfort.
(君の気持ちもわかるけど、何不自由なく生活してきただけで幸せなことだよ。)

comfortably
何不自由なく

comfortably は「快適に」「何不自由なく」などの意味を表す副詞になります。

It’s thanks to them that we can travel comfortably.
(彼等のおかげで、我々は何不自由なく旅が出来るんだ。)

役に立った
PV589
シェア
ポスト