Yuka Nakai さん
2023/12/20 10:00
自由な結婚の形を取る を英語で教えて!
一緒に暮らさずに、別居婚を選んだ時に「自由な結婚の形を取る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Choose your own form of marriage
・Opt for your own style of marriage.
・Select your own marriage structure.
We've chosen a form of marriage where we live separately.
私たちは一緒に暮らさず、別居婚という形の結婚を選びました。
Choose your own form of marriageとは、自分たちに合った結婚の形を選びなさい、という意味です。伝統的な結婚形式に固執せず、自分たちの価値観やライフスタイルに合わせて結婚の形を自由に選ぶことを推奨する表現です。このフレーズは、例えばカウンセリングやセミナーなどで、結婚に対する考え方を広げたり、多様性を認める文化を推進する際に使われます。また、個々のカップルが自分たちだけの結婚式を企画する際にも使えます。
We've decided to opt for our own style of marriage and live separately.
私たちは自由な結婚の形を選び、別々に生活することに決めました。
We've decided to follow a non-traditional marriage structure by choosing to live apart.
「私たちは一緒に暮らさないという、伝統的でない結婚の形を選びました。」
Opt for your own style of marriageは、結婚式や結婚生活のスタイル(例えば伝統的な結婚式やカジュアルな式、共働きか主婦制度など)を選ぶことに焦点を当てた表現です。一方、Select your own marriage structureは、結婚の形態そのもの(例えば、モノガミー(一夫一婦制)、ポリガミー(一夫多妻制)、オープンマリッジなど)について選択することに関連しています。前者はより個々のライフスタイルに関連し、後者は結婚の法的または社会的枠組みに関連しています。
回答
・take the form of free marriage
・choose an unconventional form of marriage
1.take the form of free marriage
formは「形式」「形」「形態」という意味です。take the formで「~の形をとる」という意味合いになります。free marriageで「自由な結婚」となります。
We take the form of free marriage. So we don't live together and live separately.
(私たちは自由な結婚の形をとります。だから一緒に暮らさず別居します。)
2.choose an unconventional form of marriage
chooseは「選ぶ」、unconventionalは「型破りな」「通常とは異なる」という意味です。
unconventionalは一般的なやり方や慣習から逸脱したり、通常とは異なる方法や考え方を示します。何かが一般的な期待や社会的な規範から外れていることを示す時に使えるでしょう。
an unconventional form of marriageは直訳すると「一般的ではない結婚の形」となりますが、転じて「自由な結婚の形」と言いたい時にも使えます。
We choose an unconventional form of marriage and opt for long-distance marriage.
(私たちは自由な結婚の形をとり、別居婚を選びます。)
opt forも「選ぶ」という意味で、chooseとまったく同じ意味です。long-distance marriageは「別居婚」のことです。