Erimoさん
2023/08/28 10:00
不自由のない生活 を英語で教えて!
色々な意味で制約のない生活を言う時に「不自由のない生活」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Life without restrictions
・Life without constraints
・Unrestricted lifestyle
I dream of living a life without restrictions.
「制約のない生活を送ることを夢見ています。」
Life without restrictionsは「制限のない生活」を意味します。一般的に、このフレーズは自由を象徴し、規則や制約に縛られずに自分の意志で生きることを表現します。使えるシチュエーションは様々で、例えば旅行の自由を享受する様子や、自分の夢を追い求める人の生き方、制約や規則に縛られずに自分らしく生きたいという思いを表すのに使われることが多いです。また、人権や社会の問題について議論する時などにも使用されます。
You're living a life without constraints, that's awesome!
制約のない生活を送っているんだね、それって素晴らしい!
He enjoys an unrestricted lifestyle with no boundaries or limitations.
彼は制約や限界のない、自由な生活を楽しんでいます。
Life without constraintsとUnrestricted lifestyleは似ていますが、使われる文脈やニュアンスには違いがあります。Life without constraintsは一般的に、ルールや制限がなく自由に生きることを指します。これは物理的な制約だけでなく、社会的、心理的な制約も含みます。一方、Unrestricted lifestyleはより具体的で、特に生活様式や選択に制限がないことを指します。これは頻繁に旅行する、深夜まで遊ぶ、健康的でない食事をするなど、一般的には制限されるかもしれない行動を指すことが多いです。
回答
・life without a single inconvenience
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「不自由のない生活」は英語で上記のように表現できます。
* life 生活
* without ~なしで
* inconvenience 不自由さ
例文:
I wish I could go back to life without a single inconvenience.
( 不便のない日々に戻れたらいいのにと思うよ。)
* I wish I could 動詞の原形 ~できたらいいのに
He seems to have a complaint about his life, even though he spends his life without a single inconvenience.
(彼は不自由のない生活を送っているのに、不満があるみたいです。)
* seem to 動詞の原形 ~みたいです
* have a complaint 不満がある
* even though ~にも関わらず
少しでも参考になれば嬉しいです!