Reginaさん
2023/05/22 10:00
焼きつく を英語で教えて!
留学は一生忘れない思い出なので、「思い出が焼き付いて忘れないだろう」と言いたいです。
回答
・Burn into memory
・Etch into memory
・Seared into memory
This study abroad experience will surely burn into my memory.
この留学経験は確実に私の記憶に焼き付くでしょう。
「Burn into memory」は、「強く記憶に残す」「鮮明に覚えている」という意味で使われます。これは強烈な経験や印象的な出来事が記憶に深く刻まれ、忘れられない状態を表現します。例えば、特別なイベントや大きな成功・失敗、ショッキングなニュースなど、人が感情的に強く反応するようなシチュエーションで使うことが多いです。
Studying abroad will etch into your memory, you'll never forget the experience.
留学はあなたの記憶に刻まれ、その経験を決して忘れないでしょう。
The experiences from my study abroad are seared into my memory; I will never forget them.
留学の経験は私の記憶に焼き付けられていて、それらを忘れることは決してありません。
Etch into memoryとSeared into memoryは、どちらも「記憶に深く刻み込む」という意味ですが、ニュアンスに違いがあります。Etch into memoryは、時間をかけてゆっくりと記憶に刻み込むイメージで、よく繰り返すことや学習によって得た記憶を表すことが多いです。一方、Seared into memoryは瞬間的、または衝撃的な出来事が強烈な印象として記憶に焼き付けられる様子を表します。
回答
・unforgettable
焼き付くというのはつまり忘れられないという意味なので unforgettable ということができます。
Studying abroad is an unforgettable experience for me.
(留学は一生忘れない思い出だ。)
これだけでも思い出が焼き付いて忘れないとなりますが、より強調したければそのあとに It will stay with me forever. (永遠に私についている)といった言い方をしてもpoetic(詩的)で素敵だと思います。
参考になれば幸いです(^^)