Fujiwara Keita

Fujiwara Keitaさん

2023/05/22 10:00

両面焼きの目玉焼き を英語で教えて!

片面焼の目玉焼きは sunny-side up と言いますが、「両面焼きの目玉焼き」は英語でなんというのですか?

0 8,939
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/03 15:27

回答

・over-easy / over-medium / over-hard

「両面焼きの目玉焼き」は焼き方によって上記のように表します。

over-easy:半熟、両面を軽く焼き、黄身はとろとろの状態です。
over-medium:中間、両面をしっかり焼き、黄身はやや固めです。
over-hard:固焼き、両面を完全に焼き、黄身も固まっています。

フレーズを用いた構文を紹介します。

I like a hamburger topped with an egg over-medium.
黄身やや固めの両面焼きの目玉焼きをのせたハンバーグが好きです。

hamburger:ハンバーグステーキ(可算名詞)
・料理名としては不可算名詞です。
topped with:~をのせた(過去分詞句)
・まえに料理の名称を置くと「~をのせた~」となり、形容詞的に使います。
・たとえば rice bowl topped with deep-fried seafood and vegetables で「揚げた海鮮や野菜をのせた丼」ですから「天丼」ですよね。

第三文型(主語[I]+動詞[like]+目的語[hamburger topped with an egg over-medium:両面焼きの目玉焼きをのせたハンバーグ])です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/18 20:40

回答

・over-easy / over-medium / over-hard fried egg

「両面焼きの目玉焼き」は焼き加減に応じて名詞句として上記のように表します。

以下は「両面焼き」を焼き加減に応じて形容詞として表す語です。

over-easy: 両面を軽く焼いて、黄身がまだとろとろの状態です。
over-medium: 両面をもう少ししっかり焼いて、黄身が半熟くらいです。
over-hard: 両面を完全に焼いて、黄身が固まった状態です。

フレーズを用いた例文を紹介します。

A hamburger with an over-hard fried egg in it is called a Tsukimi Burger, which literally means moon viewing burger.
硬めの両面焼きの目玉焼きが入ったハンバーガーは月見バーガーっていって、文字どおりには月を見るバーガーの意味なんだよ。

受動態(主語[hamburger with an over-hard fried egg in it:硬めの両面焼きの目玉焼きが入ったハンバーガー]+ be動詞+過去分詞[called:呼ばれる]+補語の名詞句[Tsukimi Burger])で、名詞 Tsukimi Burger を先行詞に関係代名詞(which)で修飾節(literally means moon viewing burger:文字どおりには月を見るバーガーを意味する)を導きます。

literally:文字どおりに(副詞)
moon viewing:月見(動名詞句)

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/24 00:00

回答

・Over easy
・Over medium

Over easy は、両面焼きの目玉焼きを作るとき、片面を焼いてから卵をひっくり返してもう片面を軽く焼きつつ、黄身は半熟に保った状態を指す表現です。sunny-side up(片面焼きで黄身が表に出ている目玉焼き)と区別するために使われ、英語圏のダイナーやレストランなどでも注文時によく耳にします。卵の両面を焼くものの、黄身はまだやわらかく少しトロッとしているのが特徴で、好みに応じて over medium(もう少し固め)や over well(さらにしっかり火を通した状態)といった段階も存在します。カジュアルな食卓やお店で「両面を焼いてほしいけれど黄身は流れるくらいに保ちたい」と伝えたいときに便利なフレーズと言えるでしょう。

Can you make my eggs over easy for breakfast tomorrow?
明日の朝食用に両面焼きの目玉焼きを作ってくれる?

ちなみに、Over medium は、同じく両面焼きの目玉焼きですが、黄身が半熟より少し固まりかけている状態を指します。over easy よりもしっかり火を通しつつ、完全に固まるまではいかないイメージです。英語圏のレストランでは、お客さんがどの程度まで卵を火にかけるかを好みに応じて細かく指定するのが一般的で、over medium は「ほどほどに固めたいけれど、黄身の中心部分にはまだ少しトロッと感を残してほしい」という希望を伝える際に用いられます。また、さらに火を通して黄身をほぼ固める場合は over well や over hard と呼ぶので、食感や味わいの違いを楽しみながら自分好みの加減を見つけるのも英語圏の食文化の一つです。

Could you make my eggs over medium? I prefer the yolk a bit firmer.
両面焼きで黄身を少し固めにしてもらえますか?そっちのほうが好みなんです。

Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・Over-easy egg
・Sunny side down
・Over-hard egg

What do you call an egg that's fried on both sides?
両面焼きの目玉焼きは英語で何と言いますか?

Over-easyは半熟の目玉焼きを指します。具体的には、卵を片面だけ焼いた後、裏返して軽く焼いた状態で、黄身はまだ流動的です。トーストやベーコンと一緒に朝食として楽しむことが多いです。オーバーイージーの卵は、パンに浸して黄身を味わうのに最適で、シンプルながらも豊かな風味を楽しむことができます。オーダーの際に「目玉焼きの黄身は半熟で」と指定することで、好みの焼き加減を伝えることができます。

What do you call an egg fried on both sides in English? Is it sunny-side down?
両面焼きの目玉焼きは英語でなんというのですか?Sunny-side downで合っていますか?

What do you call a fried egg that's cooked on both sides?
両面焼きの目玉焼きは英語でなんというのですか?

「Sunny side down」は通常、目玉焼きを裏返して焼いた状態を指しますが、この言葉はあまり一般的ではなく、ほとんど使われません。一方、「Over-hard egg」は非常に一般的な表現で、両面をしっかりと焼き、中の黄身が固まった状態を意味します。レストランや家庭で調理方法を指定する際に「Over-hard」と言えば、黄身が完全に固まった状態の目玉焼きを求めていることが明確に伝わります。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Over-easy eggs
・Flip-fried egg
・Sunny-side down eggs

In English, we refer to fried eggs cooked on both sides as over-easy eggs.
英語では両面焼きの目玉焼きを「オーバー・イージー・エッグス」と言います。

オーバーイージーエッグは、フライパンで片面を軽く焼いた後、もう片面を焼くためにひっくり返した卵の調理法を指します。通常、黄身はまだ液状のままで、白身はしっかりと固まっています。この卵料理は、朝食やブランチでよく見られます。また、ベーコンやトースト、ハッシュブラウンといった他の食品と一緒にサーブされることが多いです。オーダーする際に「エッグはオーバーイージーでお願いします」とレストランやカフェで使うことができます。

A flip-fried egg is what you call a 両面焼きの目玉焼き in English.
英語では「両面焼きの目玉焼き」はflip-fried eggと呼びます。

A sunny-side down egg is basically a flipped version of a sunny-side up egg.
サニーサイドダウンエッグとは、基本的にサニーサイドアップエッグをひっくり返したものです。
(Note: Sunny-side down is not a commonly used term. Most native speakers would refer to this as an over-easy egg if the yolk is still slightly runny, or an over-hard egg if the yolk is fully cooked.)

Flip-fried eggとSunny-side down eggsは、どちらも卵をフライパンで両面焼きした料理を指します。ただし、Flip-fried eggは一般的な表現で、卵を裏返して焼いたもの全般を指します。一方、Sunny-side down eggsは特定の調理法を指し、卵の白身が固まっているのに対し、黄身は半熟または完全に流れ出すように焼き上げられます。この表現はあまり一般的ではなく、レストランのメニューやレシピで見かけることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 04:25

回答

・over easy fried egg
・over hard fried egg

「両面焼きの目玉焼き」は英語では over easy fried egg(半熟の両面焼き)や over hard fried egg(よく焼きの両面焼き)などで表現することができます。

Every morning, I eat an over easy fried egg for breakfast.
(私は毎朝、朝ごはんに、半熟の両面焼きの目玉焼き食べます。)

※ちなみに、「焼く」を表す cook や grill などいろいろありますが fry は「油を使って炒める(焼く)」という意味になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV8,939
シェア
ポスト