Yukikoさん
2020/02/13 00:00
この景色を目に焼きつけたい を英語で教えて!
スマホやデジカメでとることに集中するよりも、自分の目でしっかり景色をみたいので「この景色を目に焼き付けたい」と言いたいです。
回答
・I want to etch this scenery into my memory.
・I want to capture this view in my mind's eye.
I'm going to put my phone away and just try to etch this scenery into my memory.
スマホをしまって、ただこの景色を目に焼き付けようと思います。
「この風景を記憶に刻みつけたい」というフレーズは、その場面や経験がとても美しい、感動的であり、永遠に忘れたくないという強い思いを表現しています。これは、美しい自然の風景を見たときや、大切な人と過ごす特別な時間など、心に深く残る瞬間に使われます。この表現を使うことで、視覚的な体験を永遠に心に留めておきたいという感覚を強く伝えることができます。
I don't want to just focus on taking photos with my camera or phone, I want to capture this view in my mind's eye.
私はスマホやデジカメで写真を撮ることに集中するよりも、この景色を目に焼き付けたいんです。
「I want to etch this scenery into my memory」とは、ある風景を強く記憶に残したいときに使います。"Etch"が刻むという意味を持つため、永遠に忘れないように、すごく印象的な風景を強く記憶に残すことを表します。「I want to capture this view in my mind's eye」は視覚的な体験や景色を精神的に記録したい時に使います。"Capture"は捉えるという意味で、一時的な美しい瞬間や風景を目に焼き付けて、後で思い出したいときに使います。
回答
・I never want to forget this scenery
英語で「この景色を目に焼きつけたい 」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「I never want to forget this scenery」
という表現を紹介します。
never want to(ネバーウォントゥー)は
「絶対〜したくない」
scenery(シーナリー)は
「風景」という意味です。
使い方例としては
「I never want to forget this scenery, so I don't take picture」
(意味:この景色を目に焼き付けたいので、写真は撮りません)
このようにいうことができますね。