shitaraさん
2023/12/20 10:00
肉に焼き色をつける を英語で教えて!
スペアリブをグリルするときに「肉に焼き色をつける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sear the meat
・Browning the meat.
・Searing the steak
You should sear the meat when grilling spare ribs.
スペアリブをグリルするときは、肉に焼き色をつけるべきです。
「Sear the meat」は料理の調理法で、特に肉を強い熱で素早く焼くことを指します。直訳すると「肉を焼き付ける」または「肉を強火で焼く」となります。これにより肉の表面が焼けて香ばしくなり、肉汁が封じ込められるため、肉の中までジューシーさを保つことができます。牛肉のステーキやロースト、魚のグリルなど、多くの種類の肉料理に用いられます。また、一般的にはフライパンやグリルパン、オーブンなどで行われます。
I'm browning the meat for the spare ribs on the grill.
「グリルでスペアリブの肉に焼き色をつけています。」
I'm searing the steak before grilling the spare ribs.
スペアリブをグリルする前に、ステーキに焼き色をつけています。
Browning the meatは、肉全体を一様に焼くことを指します。一方、searing the steakは、ステーキの外側を高温で素早く焼き、中は柔らかく保つ調理法を指します。Browningはあらゆる種類の肉に使われますが、searingは主にステーキや他の大きな肉の塊に使われます。
回答
・grill
・brown
「焼く」には、”bake”,”grill”,”roast”がありますが、それぞれ以下の違いがあります。
“bake”:パンやケーキ生地をオーブンで焼く場合
“grill”:肉や魚を網の上で焼く場合
“roast”:塊のお肉をオーブンで焼く場合
「肉に焼き色をつける」は、質問者様の場合だと、「スペアリブをグリルする」とのことなの
で、ここでは”grill”を使いましょう。
例文1)
I’m going to grill some pork ribs.
「スペアリブ肉に焼き色をつけます。」
上記のgrillのみを使っても伝わりますが、
「焼き色をつける」を使用する場合は、”brown”を使用します。
「焼き色がつくまで焼く」と表現するなら、接続詞”until”を使用します。
例文2)
I’m going to grill some pork ribs until browned.
「スペアリブ肉に焼き色をつけます。」