SAHOさん
2023/07/25 10:00
色をつける を英語で教えて!
決まっている品物に何かを付け加える時に使う「色をつける」は英語でなんというのですか。
回答
・Sweeten the deal.
・Throw in a little something extra.
「取引をより魅力的にする」という意味です。交渉相手が迷っている時に「じゃあ、これも付けますよ!」と追加の特典や良い条件を提示して、相手に「それなら!」と思わせる、そんな後押しの一言です。ビジネスの交渉や、日常の「これ買ってくれたらオマケするよ!」的な場面で使えます。
If you buy the car today, I'll throw in a set of new tires to sweeten the deal.
今日この車を買ってくれるなら、新品のタイヤを付けて色をつけますよ。
ちなみに、"Throw in a little something extra." は「これもおまけで付けとくね!」という感じで、何かをサービスしたり、プレゼントにちょっとした物を添えたりする時に使えます。お店での値引き交渉の最後の一押しや、友達への贈り物にサプライズを加えたい時なんかにピッタリの、嬉しい一言です!
If you buy this laptop today, I'll throw in a little something extra, like a wireless mouse.
もし今日このノートパソコンを買ってくれるなら、ワイヤレスマウスみたいなのをちょっとおまけで付けますよ。
回答
・sweeten
「色をつける」は上記のように表現します。
sweeten は直訳だと「甘くする」という意味ですが、比喩的に「条件を良くする」「(取引などに)おまけをつける」意味もあります。
例文(買い物中の会話)
A: Can you sweeten the deal a little?
色をつけてくれませんか?
B: Well, I can give you a 10% discount.
そうですね、10%の割引をお付けできますよ。
A: That sounds good! Thanks.
いいですね!ありがとう。
※deal は「取引」「商談」を指し、ここでは購入に関する条件を指しています。
※discount は「割引」という意味で、商品の価格を下げるときに使います。
ご参考にどうぞ!
Japan