
ichinomiyaさん
2025/04/01 10:00
せっかくの景色を写真に撮りそこねた。 を英語で教えて!
車窓から写真を撮ろうとしたらピントが合わなかったので、「せっかくの景色を写真に撮りそこねた。」と言いたいです。
回答
・I am regretting that I couldn’t take a picture of it.
「せっかくの景色を写真に撮り損ねた」は英語で、上記のように表現することができます。
「後悔している」という意味の「主語 + be動詞 + regretting that 〜」を使って、写真に撮り損ねたことを後悔している感情を表すといいでしょう。
今回の場合は主語には I を、be動詞には I に対応する am を使いましょう。
That の後には、「写真を撮り損ねた」という意味のフレーズを持ってきます。
「〜できなかった」という意味のフレーズ couldn’t 〜 と、「写真を撮る」という意味の動詞 take a picture を使って I couldn’t take a picture of it. と表しましょう。
例文:
I was trying to take a picture from the backseat of a car and I am regretting that I couldn’t take a picture of it.
後部座席から撮影しようと試みたけど、せっかくの景色を写真に撮り損ねた。
「後部座席」は英語で backseat と言います。
質問ランキング
質問ランキング