Angeloさん
2024/12/19 10:00
遠くの景色がかすんでくる を英語で教えて!
夕方になると霧が出てくるので、「夕暮れになると遠くの景色がかすんでくる」と言いたいです。
回答
・The distant scenery starts to blur.
・The distant view becomes hazy.
・The far-off landscape begins to fade.
1. The distant scenery starts to blur.
遠くの景色がかすんでくる。
the 形容詞: distant(遠くの)+ 名詞: scenery(景色)+ 動詞: starts to(〜し始まる)+ 動詞: blur(ぼやける、かすむ)
As evening falls, the distant scenery starts to blur.
夕暮れになると遠くの景色がかすんでくる。
*As は「〜するにつれて、〜すると」という副詞節。As evening falls: 「夕暮れになると」という時間の経過を表す表現。
*夕方の景色が視界の中でぼんやりしていく様子をシンプルに描写しています。
2. The distant view becomes hazy.
遠くの景色がかすんでくる。
the 形容詞: distant(遠くの)+ 名詞: view(景色)+ be動詞: becomes(〜になる)+ 形容詞: hazy(かすんだ、ぼんやりとした)
The distant view becomes hazy as dusk sets in.
夕暮れになると遠くの景色がかすんでくる。
*As dusk sets in: 「夕暮れが訪れると」という時間を表すフレーズ。
*Hazy を使うことで、視界が曇っていくニュアンスを自然に表現しています。
3. The far-off landscape begins to fade.
遠くの景色が霧の中に溶け込むようにかすんでくる。
At twilight, the far-off landscape begins to fade into the mist.
夕暮れ時、遠くの景色が霧の中に溶け込むようにかすんでくる。
At twilight: 「夕暮れ時」という時間を示す表現。Twilight は「夕方」や「黄昏時」というロマンチックなニュアンスを持ちます。
The far-off landscape begins to fade into the mist: far-off は遠くの、landscape は景色、Fade into は 〜に徐々に消えていく、溶け込む、mist は霧 という意味です。
夕暮れと霧が重なる、詩的な情景を描写した表現です。
参考になれば幸いです!
Japan