
wakatsukiさん
2025/04/01 10:00
タイミングをつかみそこねた を英語で教えて!
上司が捕まらなくて、報告できなかったので、「上司に報告しようと思ったが、タイミングをつかみそこねた」と言いたいです。
回答
・I failed to get the chance.
・I missed the opportunity.
1. I failed to get the chance.
タイミングをつかみそこねた。
fail to + 動詞:~しそこなう
fail in + 名詞「~に失敗する」に対し fail to + 動詞「~できない」→「~しそこなう」です。
例
She failed to pass the exam. = She failed in the exam.
彼女は試験に失敗した。
chance:機会
偶発的な「好機」「きっかけ」を意味します。会話では get / take a chance「機会を得る」や by chance「偶然に」の様に使います。ここでは「きっかけをえる」→「タイミングをえる」を fail to「~しそこなう」と解釈します。
例文
I was going to report to my boss but I failed to get this chance.
上司に報告しようと思ったが、タイミングを掴みそこねた。
2. I missed the opportunity.
タイミングをつかみそこねた。
miss:逃す
形容詞「行方不明の」の他、動詞「~を逃す」も頻出です。主に好機やお金など、良い物を逃す場面で使われます。また「~を恋しく思う」の全く違う意味もあり、その場合は人や物が目的語になります。
例
I've been missing you since yesterday.
昨日からずっとあなたが恋しい。
opportunity:機会
chance と同じ「機会」を意味し会話で使われますが主体的に掴む機会のニュアンスがあります。よって事前に計画していた or 予想出来ていた機会などは opportunity を使います。
例)
He got the opportunity to be promoted through his hard work.
彼は努力で昇進の機会をえた。
例文
I missed the opportunity even though I would inform my boss.
上司に報告しようと思ったが、タイミングを掴みそこねた。
even though ~:~にも関わらず
※事実( I would inform )に対する結果( missed the opportunity )を対比的に表します。