Ryunosukeさん
2024/08/01 10:00
人が入ってきて出るタイミングを逃す を英語で教えて!
会社のトイレの個室の外で同僚が噂話を始めたので、「人が入ってきて出るタイミングを逃す」と言いたいです。
回答
・I got stuck when someone came in and couldn't find a good time to leave.
・I got cornered.
「誰かが来ちゃって、帰るタイミングを逃して捕まっちゃったよ」という感じです。
集中したい時や帰ろうとした瞬間に誰かが来て長話が始まり、抜け出せなくなった…そんな「困ったな」「まずいな」という状況で使えます。友人との会話で愚痴っぽく話すのにピッタリです。
Someone started gossiping right outside my stall, and now I'm stuck in here.
誰かが個室のすぐ外で噂話を始めたから、出られなくなっちゃった。
ちなみに、「I got cornered.」は物理的に隅に追い詰められた時だけでなく、「質問攻めにあって逃げ場がなくなった」や「議論で言い返せなくなった」など、精神的に窮地に立たされた状況でよく使われます。「もう言い逃れできない!」というニュアンスで、日常会話で便利ですよ。
I got cornered in the bathroom stall because my coworkers started gossiping right outside.
同僚がすぐ外で噂話を始めたから、トイレの個室で出るに出られなくなっちゃったよ。
回答
・miss the chance to leave the restroom
・couldn't find the right moment
1. I missed my chance to leave the restroom because my colleagues started gossiping outside.
「同僚が外で噂話をはじめたので、トイレから出る機会を逃しました。」
会社のトイレの個室の外で同僚が噂話を始めたので、「人が入ってきて出るタイミングを逃す」と言いたい場合は上記の例文がおススメですね。
miss は「~を逃す」という意味があります。
2. I couldn't find the right moment to leave the restroom as my coworkers began chatting outside.
「同僚が外で話始めたので、トイレからでる最適のタイミングを見つけることが出来ませんでした。」
こちらの例文は「the right moment:正しいタイミング、絶妙なタイミング」という意味ですね。
こちらもとても使いやすい表現です。
Japan