Aidenさん
2024/04/16 10:00
このタイミングを逃せないでしょう を英語で教えて!
やっと彼がプロポーズしてくれたので、「このタイミングを逃せないでしょう」と言いたいです。
回答
・We can't miss this opportunity.
・It's now or never.
「このチャンスは絶対に見逃せない!」という強い気持ちを表すフレーズです。目の前に現れた絶好の機会にワクワクしていて、「これを逃したら後悔する!」というニュアンスです。
ビジネスでの大きな契約や、プライベートでの限定セール、憧れのイベントなど、ここぞという場面で使えます。
He finally proposed! We can't miss this opportunity.
彼がついにプロポーズしてくれたの!このタイミングを逃せないでしょう。
ちなみに、「It's now or never.」は「今しかない!」「やるなら今だ!」って感じの、後がない状況や絶好のチャンスを逃したくない時に使う言葉だよ。迷ってる友達の背中を押したり、自分を奮い立たせたりする場面にぴったり!「このセール、今日までだよ!It's now or never!」みたいに使えるよ。
He finally proposed! It's now or never, right?
彼、ついにプロポーズしてくれたの!このタイミングを逃せないでしょう?
回答
・I can't miss this timing.
・I can't miss this chance.
1. I can't miss this timing.
タイミングは英語でもそのまま Timing で、同じ意味で使われます。
またタイミングや機会を「逃す」と言うときは動詞 Miss を使います。
There's no way you miss this timing.
このタイミングを逃すなんてありえないよ。
2. I can't miss this chance.
Timing を Chance (チャンス・機会)に言い換えても、少しニュアンスは変わりますが同じような状況で使えるでしょう。Chance のほかには Opportunity (同じく「機会」の意味)でも問題ありません。
For my future, I really can't miss this chance.
将来 のために、このチャンスは本当に逃せない。
Japan