Egawa

Egawaさん

2025/04/01 10:00

釣りで大物を釣りそこねた を英語で教えて!

釣りで手ごたえがあった魚に逃げられたので、「釣りで大物を釣りそこねた」と言いたいです。

0 56
haru

haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/17 08:49

回答

・missed a big catch

「釣りで大物を釣りそこねた」は上記のように表現します。

missed a big catch の表現では、miss は「逃す」、a big catch は「大物の獲物(今回の場合は魚)」という意味で、合わせて「大物を釣りそこねた」というニュアンスになります。

例文(釣りでの会話)
A: I almost had it, but the fish got away. I missed a big catch!
あと少しだったのに逃げられたよ。大物を釣りそこねた!
B: That’s too bad. It must have been huge.
それは残念だったね。きっとすごく大きかったんだろうな。

※too bad は「悪すぎる」ではなく、今回のように「それは残念」「それはかわいそう」という意味の決まり文句で、主語 that が「それ(今回はあった出来事)」を表しています。真剣すぎず、相手に共感を示すのに自然で便利な表現です。
ご参考にどうぞ!

役に立った
PV56
シェア
ポスト