
Egawaさん
2025/04/01 10:00
釣りで大物を釣りそこねた を英語で教えて!
釣りで手ごたえがあった魚に逃げられたので、「釣りで大物を釣りそこねた」と言いたいです。
回答
・missed a big catch
「釣りで大物を釣りそこねた」は上記のように表現します。
missed a big catch の表現では、miss は「逃す」、a big catch は「大物の獲物(今回の場合は魚)」という意味で、合わせて「大物を釣りそこねた」というニュアンスになります。
例文(釣りでの会話)
A: I almost had it, but the fish got away. I missed a big catch!
あと少しだったのに逃げられたよ。大物を釣りそこねた!
B: That’s too bad. It must have been huge.
それは残念だったね。きっとすごく大きかったんだろうな。
※too bad は「悪すぎる」ではなく、今回のように「それは残念」「それはかわいそう」という意味の決まり文句で、主語 that が「それ(今回はあった出来事)」を表しています。真剣すぎず、相手に共感を示すのに自然で便利な表現です。
ご参考にどうぞ!