wakabayashiさん
2020/09/02 00:00
色彩豊かだね を英語で教えて!
外国のカラフルな街並みを見たので、「日本と違って、建物が色彩豊かだね」と言いたいです。
回答
・It's so colorful
・It's so vibrant.
・It's bursting with colors.
The buildings are so colorful compared to Japan.
日本と違って、建物が色彩豊かだね。,
"It's so colorful" は、視覚的に鮮やかで多くの色が使われている、または多様な色が混在している様子を表現するフレーズです。この言葉は、絵画、衣服、風景、食べ物、イベントの装飾など、色彩が豊かで目を引くものに対して使うことが多いです。ポジティブな意味合いで、見た目の美しさや楽しさを強調する際に使います。例えば、新しく改装されたカフェの内装や、お祭りの飾り付けを見たときに「すごくカラフルだね!」と称賛することができます。,
The buildings are so vibrant, different from Japan.
建物が日本と違って、とても色彩豊かだね。,
The buildings are bursting with colors, unlike in Japan.
日本と違って、建物が色彩豊かだね。,
「It's so vibrant.」は物や場所が活気に満ちている、エネルギッシュだという意味にも使える広範な表現です。例えば、市場の様子や賑わったカフェなどに似合います。一方、「It's bursting with colors.」は文字通り色彩が豊かで、視覚的にカラフルなものに対して使われます。例えば、美しい花々が咲き誇る庭や鮮やかな絵画に対して用いられます。どちらもポジティブな表現ですが、前者は全体の活気、後者は視覚的な驚きに焦点を当てています。
回答
・It's rich in color.
・It's colorful.
It's rich in color.
色彩豊かだね。
rich は「お金持ちの」「裕福な」などの意味を表す形容詞ですが、金銭的な意味に限らず、(色彩や才能、表現などが)「豊か」という意味も表せます。(味などが「濃い」という意味も表現できます。)また、color は「色」「色彩」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「色を付ける」「染める」などの意味を表せます。(イギリス英語では colour と綴られます。)
Unlike in Japan, the buildings are rich in color.
(日本と違って、建物が色彩豊かだね。)
It's colorful.
色彩豊かだね。
colorful は「色彩豊かな」「色鮮やかな」などの意味を表す形容詞になります。
※ちなみに、スラングで colorful language と言うと「下品な言葉遣い」という意味を表せます。
Her paintings are basically colorful.
(彼女の絵は基本的に、色彩豊かだね。)