wakabayashi

wakabayashiさん

2020/09/02 00:00

色彩豊かだね を英語で教えて!

外国のカラフルな街並みを見たので、「日本と違って、建物が色彩豊かだね」と言いたいです。

0 219
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/04 21:54

回答

・It's so colorful
・It's so vibrant.
・It's bursting with colors.

The buildings are so colorful compared to Japan.
日本と違って、建物が色彩豊かだね。,

"It's so colorful" は、視覚的に鮮やかで多くの色が使われている、または多様な色が混在している様子を表現するフレーズです。この言葉は、絵画、衣服、風景、食べ物、イベントの装飾など、色彩が豊かで目を引くものに対して使うことが多いです。ポジティブな意味合いで、見た目の美しさや楽しさを強調する際に使います。例えば、新しく改装されたカフェの内装や、お祭りの飾り付けを見たときに「すごくカラフルだね!」と称賛することができます。,

The buildings are so vibrant, different from Japan.
建物が日本と違って、とても色彩豊かだね。,

The buildings are bursting with colors, unlike in Japan.
日本と違って、建物が色彩豊かだね。,

「It's so vibrant.」は物や場所が活気に満ちている、エネルギッシュだという意味にも使える広範な表現です。例えば、市場の様子や賑わったカフェなどに似合います。一方、「It's bursting with colors.」は文字通り色彩が豊かで、視覚的にカラフルなものに対して使われます。例えば、美しい花々が咲き誇る庭や鮮やかな絵画に対して用いられます。どちらもポジティブな表現ですが、前者は全体の活気、後者は視覚的な驚きに焦点を当てています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 18:13

回答

・It's rich in color.
・It's colorful.

It's rich in color.
色彩豊かだね。

rich は「お金持ちの」「裕福な」などの意味を表す形容詞ですが、金銭的な意味に限らず、(色彩や才能、表現などが)「豊か」という意味も表せます。(味などが「濃い」という意味も表現できます。)また、color は「色」「色彩」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「色を付ける」「染める」などの意味を表せます。(イギリス英語では colour と綴られます。)

Unlike in Japan, the buildings are rich in color.
(日本と違って、建物が色彩豊かだね。)

It's colorful.
色彩豊かだね。

colorful は「色彩豊かな」「色鮮やかな」などの意味を表す形容詞になります。
※ちなみに、スラングで colorful language と言うと「下品な言葉遣い」という意味を表せます。

Her paintings are basically colorful.
(彼女の絵は基本的に、色彩豊かだね。)

役に立った
PV219
シェア
ポスト