ryouzouさん
2023/10/10 10:00
彼女の絵は色彩が鮮やか を英語で教えて!
一緒に美術館へ訪れた友人に特定の作者の絵を見ながら「彼女の絵は色彩が鮮やか」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Her paintings are so colorful.
・Her use of color is so vibrant.
「彼女の絵って、すっごくカラフルだね!」という感じです。
色使いの豊かさに「わぁ!」と心が動いた時の素直な感想です。美術展で友人と話す時や、誰かの作品を褒める時にピッタリ。「色鮮やかで見ていて楽しい」「生き生きしてるね」というポジティブな気持ちが伝わります。
Wow, her paintings are so colorful.
わぁ、彼女の絵はすごく色彩が鮮やかだね。
ちなみに、"Her use of color is so vibrant." は、絵画やデザインなどを見て「彼女の色使い、すごく生き生きとして鮮やかだね!」と感動を伝える時にぴったりの表現です。ただカラフルなだけでなく、生命力やエネルギーを感じるようなポジティブなニュアンスで、相手の才能を褒める時に使えますよ。
Wow, her use of color is so vibrant.
うわー、彼女の色彩感覚は本当に鮮やかだね。
回答
・Her paintings have vivid colours.
・Colours are so vivid on her paintings.
・Vivid colours are used on her paintings.
「色が鮮やか」という場合は「vivid」を使います。「色」はアメリカ英語(color)とイギリス英語(colour)でスペルが異なります。
質問の文章については、以下のようにいくつか言い方がありますが、どれも「彼女の絵は色彩が鮮やかね。」という意味です。
1. Her paintings have vivid colours.
直訳すると「彼女の絵は鮮やかな色彩をもっている」です。
2. Colours are so vivid on her paintings.
直訳すると「彼女の絵は色彩がとても鮮やかです」です。
3. Vivid colours are used on her paintings.
直訳すると「彼女の絵には鮮やかな色彩が使われている」です。
ちなみに、色についてだけでなく、鮮明に覚えている記憶についても「vivid」を使います。
例
I have a vivid memory about last summer.
昨年の夏について鮮明な記憶がある。
I remember vividly about last summer.
昨年の夏について鮮明に覚えている。