Teresaさん
2024/03/07 10:00
この絵は迫力があるね を英語で教えて!
美術館で友人に「この絵は迫力があるね」と言いたいです。
回答
・This painting is powerful.
・This painting is striking.
・This painting has an intense presence.
This painting is powerful.
この絵は迫力があるね。
This painting is powerful. という表現は、その絵画が非常に強い感情や印象を引き起こすことを意味します。例えば、戦争や社会問題をテーマにした絵画が見る人に深い感動や考えさせられる瞬間を提供する時に使われます。また、美術館やギャラリーで特に印象的な作品を見た時や、アートに詳しい人と感想を共有する際にも適しています。要するに、この表現は絵画の感情的な影響力や視覚的な迫力を強調するために使われます。
This painting is striking.
この絵は迫力があるね。
This painting has an intense presence.
この絵は迫力があるね。
Strikingは、絵の見た目やデザインが目を引くときに使われます。例えば、鮮やかな色や大胆な構図を持つ作品に対して「This painting is striking」と言います。一方、「has an intense presence」は、絵が持つ感情的な影響力や深い印象を強調する際に使います。たとえば、見る人に強い感情や考えを喚起するような作品に対して「This painting has an intense presence」と言います。前者は視覚的なインパクト、後者は感情的なインパクトに焦点を当てています。
回答
・This painting has a lot of power.
・This painting incredibly impactful.
・I'm struck by the sheer force of this pi
1. This painting has a lot of power, doesn't it?
「この絵にはすごい迫力があるね。」
【painting】は「絵画、絵」を表す名詞です。【迫力】は【(a lot of) power】で表すと良いでしょう。最後の【..., doesn't it?】は「~ですよね?」と相手に賛同を求めたり確認したりする際に用いられる言い回しで、付加疑問文と呼ばれます。
2. This painting incredibly impactful.
「この絵にはすごく迫力がありますね。」
【incredibly】は「信じられないほど(に)、非常に、ひどく、すごく」といった意味の副詞です。【impactful】は「インパクト[影響力]の強い、迫力のある」といった意味の形容詞です。
3. I'm struck by the sheer force of this piece.
「私はこの絵の持つ純粋な力に胸を打たれました。」
【be struck by ...】で「~に(胸を)打たれる」というニュアンスになります。【sheer】は「純粋な、完全な」といった意味の形容詞で、「迫力」は【force】で表現しています。【piece】は「(芸術)作品」を表す際にしばしば用いられる表現です。