Motoki Dさん
2023/12/20 10:00
扉がガタガタする を英語で教えて!
築30年を超えたので、「家中の扉がガタガタする」と言いたいです。
回答
・The door rattles.
・The door is shaking.
・The door is creaking.
The doors all over the house rattle because it's over 30 years old.
家中の扉がガタガタするのは築30年を超えているからです。
The door rattles.は、「ドアがガタガタ揺れる」という意味です。この表現は、風が強く吹いているときや、通りを走る車の振動などでドアが揺れて音を立てる状況に使えます。例えば、古い家やアパートで風の影響を受けやすいドアがある場合や、地震の際に感じることがあるかもしれません。また、心霊現象を疑う場面でも使われることがあります。全体的に、何か外部の力がドアに影響を与えているシーンで使える表現です。
All the doors in the house are shaking because it's over 30 years old.
家中の扉がガタガタしています、築30年を超えているので。
All the doors in the house are creaking because it's over 30 years old.
家中の扉がガタガタするんだ、築30年を超えているからね。
The door is shaking.は、ドアが物理的に揺れている状況を指します。例えば、強風や地震、誰かが強く叩いている時などです。一方でThe door is creaking.は、ドアが開閉する際にきしむ音を立てる状況を指します。例えば、古いドアがゆっくり開くときに発生する音です。前者は視覚的な動きに焦点を当て、後者は聴覚的な音に焦点を当てています。この違いにより、ネイティブスピーカーは状況や文脈に応じて使い分けます。
回答
・the door is rattling
・the doors are shaky
1.the door is rattling
扉は英語でdoorです。
rattleは「カタカタ音を立てる」で、物が振動や衝撃で音を立てる様子を表現します。
The door is rattling, so I decided to fix it.
(その扉はガタガタしているので、私は直すことにしました。)
2.the doors are shaky
shakyは直接的に「ガタガタ」と示す単語ではないですが、「不安定な」「ぐらつく」という意味なので、
ガタガタ揺れ動いている様子を伝えられます。
I feel that every door in the house is shaky.
(家中の扉がガタガタするのを感じます。)