mayu

mayuさん

2024/10/29 00:00

扉がバタンと閉まる を英語で教えて!

大きな物音に驚いた夫に「風でドアがバタンと閉まっただけだから大丈夫」と言いたいです。

0 654
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 17:20

回答

・The door slammed shut.
・The door banged shut.

「バタン!」とドアが勢いよく閉まる音や様子を表す表現です。

怒りや焦りといった感情でわざと強く閉めた場合にも、風などのせいで意図せず閉まってしまった場合にも使えます。小説や日常会話で、情景や感情を生き生きと伝えたい時にぴったりです!

It's okay, the door just slammed shut from the wind.
大丈夫、風でドアがバタンと閉まっただけだから。

ちなみに、「The door banged shut.」は、ドアがただ閉まったんじゃなくて、「バタン!」と大きな音を立てて勢いよく閉まった感じを表すよ。誰かが怒って乱暴に閉めたり、強い風で突然閉まったりした時なんかにピッタリの表現なんだ。情景が目に浮かぶよね!

It's okay, the wind just made the door bang shut.
大丈夫、風でドアがバタンと閉まっただけだから。

fuslifeworks

fuslifeworksさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/23 23:37

回答

・The door just slammed shut.

「扉がバタンと閉まる」は、英語で上記のように表現することができます。
slam は「バタンと音を立てて閉める」または「バタンと閉まる」という意味があり、大きな音を伴う動作を強調しています。
shut は「閉まる」や「閉じる」という意味で、ドアが完全に閉じた状態を表します。

例文)
The door just slammed shut because of the wind. It’s fine.
風でドアがバタンと閉まっただけだから大丈夫。

この表現は、何かの音に驚いた時に冷静に説明するために使うことができます。
他にも以下のように言い換えることもできます!

The wind made the door slam shut.
風がドアをバタンと閉めた。

Don’t worry, it was just the wind slamming the door.
心配しないで、ただ風でドアがバタンと閉まっただけだよ。

ぜひ参考にして、状況に応じて使い分けてみてください!

役に立った
PV654
シェア
ポスト