DIKIさん
2023/11/21 10:00
トイレのドアちゃんと閉めて を英語で教えて!
弟がトイレのドアをきちんと閉めないので、「トイレのドアちゃんと閉めて」と言いたいです。
回答
・Please make sure to close the bathroom door properly.
・Ensure the bathroom door is shut tight.
・Don't forget to latch the bathroom door.
Hey, little bro, please make sure to close the bathroom door properly.
ねえ、弟よ、トイレのドアはちゃんと閉めてね。
「Please make sure to close the bathroom door properly.」は、「必ずしっかりとバスルームのドアを閉めてください」という意味です。このフレーズは、バスルームのドアが開いたままになっているとプライバシーが侵害される、あるいは冷暖房の効率が下がるなど、何らかの問題が生じる可能性を予防するために使われます。また、ドアを閉める習慣がない人に対する注意や指導の際にも使えます。
Make sure to ensure the bathroom door is shut tight, okay?
「トイレのドア、ちゃんと閉めてね。」
Don't forget to latch the bathroom door, little bro.
弟よ、トイレのドアをきちんと閉めるのを忘れないでね。
Ensure the bathroom door is shut tightは、ドアが完全に閉まっていることを確認するように指示しています。これは一般的に安全性やプライバシーのために使用され、ドアが単に閉まっているだけでなく、しっかりと閉まっていることを強調しています。
一方、Don't forget to latch the bathroom doorは、ドアにラッチ(通常はドアノブまたはハンドルに取り付けられた小さな金具)をかけることを指示しています。これは、ドアが開かないように追加の保護措置を講じることを求めています。
したがって、これらのフレーズは似ていますが、latchは追加のセキュリティを示しています。
回答
・Please close the toilet door properly.
・Keep the toilet door closed.
・Always shut the bathroom door.
Please close the toilet door properly.
トイレのドアをちゃんと閉めてね。
「close the toiret door」で「トイレのドアを閉めてね。」となり、「properly」は「きちんと、ちゃんと」の意味ですので、
「Please close the toilet door properly.」で「トイレのドアをちゃんと閉めてちょうだいね。」の訳になります。
Keep the toilet door closed.
トイレのドアをきちんと閉めたままにしててね。
「keep+O(目的語)+C(補語)」は「OをCの状態にしておく、OをCの状態に保つ」となります。
ここではO(目的語)は「the toilet door」となり、C(補語)は「closed」ですので、
「Keep the toilet door closed.」で「トイレのドアを閉めたままにしててね。」という訳になります。
Always shut the bathroom door.
トイレのドアはちゃんといつも閉めててね。
「always」は副詞で「いつも、必ず」となり、「shut」は「close」と同意味で「閉める」となります。
「トイレのドア」は「the toilet door」の他に「the bathroom door」で表すことができるので、
つまり、「「Always shut the bathroom door.」は「トイレのドアはいつも閉めててね。」と訳すことができます。
ご参考にしていただけましたら幸いです。