Junzo

Junzoさん

2024/12/19 10:00

ドアをがっちりと閉めた を英語で教えて!

風が強い日なので、すき間風が入らないように「ドアをガッチリ閉めた」と言いたいです。

0 225
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/03 14:28

回答

・I shut the door firmly.
・I slammed the door shut.

「ドアをバタンと閉めた」という感じ!怒りや苛立ち、または「もう話は終わりだ!」という強い決意を表す時に使えます。

例えば、口論の末に部屋を出ていく時や、誰かを中に入れたくない時など、感情的でドラマチックな場面にぴったりです。ただドアを閉めるんじゃなく、気持ちがこもっている感じですね。

It's so windy, I shut the door firmly to keep the draft out.
風がすごく強いから、すきま風が入らないようにドアをガッチリ閉めたよ。

ちなみに、「I slammed the door shut.」は、単にドアを閉めたんじゃなくて、「バタン!」とすごい勢いで閉めたって感じだよ。怒りやイライラをぶつけたり、急いでいて思わず強く閉めちゃったりする時に使う表現。口論の後に部屋を出ていくシーンなんかがピッタリだね。

I slammed the door shut to keep the wind from getting in.
風が入ってこないように、ドアをガッチリ閉めたよ。

sekine.naomi.123

sekine.naomi.123さん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2025/01/21 08:24

回答

・shut the door tightly

「ドアをがっちりと閉めた」は英語でこのように表現できます。
シンプルでわかりやすい表現です。

shut the door は「ドアを閉める」という意味です。
tightly は「きつく」「しっかり」という意味の副詞で、shut(動詞) を修飾しています。「がっちり」に対応しています。


It’s windy today, so I shut the door tightly to keep out the drafts.
今日は風が強いので、隙間風が入らないようにドアをがっちりと閉めました。

windy 「風が強い」
keep out 「中に入らないようにする」
draft 「隙間風」

参考にしてみてください。

役に立った
PV225
シェア
ポスト