nakatani

nakataniさん

nakataniさん

いったん開けると閉められなくなる を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

苦労して閉めたスーツケースのファスナーを荷物の入れ忘れで、もう一度開けなければならなくなった時、「いったん開けると閉められなくなっちゃう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Once you open Pandora's box, you can't close it again.
・Once you open a can of worms, you can't put them back in.
・Once the genie is out of the bottle, you can't put it back in.

Opening the suitcase again would be like opening Pandora's box, we might not be able to close it back up.
スーツケースをもう一度開けることは、パンドラの箱を開けるようなもので、閉じることができなくなるかもしれません。

「パンドラの箱を開けると、もう閉じることはできない」のフレーズは、一度行動を起こしたり、事実を暴露したりすると元に戻すことは不可能であることを示しています。また、その結果、予想外の問題や困難が引き起こされる可能性があることを示唆しています。主に、行為の結果が不可逆であり、その影響が広範囲に及ぶ可能性のある状況で使われます。

Opening that suitcase again is like opening a can of worms, you won't be able to close it again.
そのスーツケースをもう一度開けることは、まるでミミズの缶を開けるようなもの、再び閉めることはできなくなるよ。

I warned you, once the genie is out of the bottle, you can't put it back in. Now we have to repack the suitcase again because you forgot to put something in.
「言ったでしょ。ジニーがボトルから出たら、もう戻せないって。今、何か入れ忘れたからまたスーツケースを詰め直さないといけないんだから。」

「Once you open a can of worms, you can't put them back in.」は問題や困難な状況を引き起こす行動を取った後で、それを元に戻すことが難しいという意味です。一方、「Once the genie is out of the bottle, you can't put it back in.」は一度起こった事態や現象が元に戻せないという意味で、特に新しい技術やアイデアが広まった後にそれを制御することが難しい状況に使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/01 18:50

回答

・Once I open it, I can't close it

Once I open it, I can't close it
「いったん開けると閉められなくなる」は英語で「Once I open it, I can't close it 」と表現することができます。

「once」は主に以下の意味で使われます。
・一度
・いったん~すると
・かつて
文脈でどの意味で使われているのか判断する必要があります。

例文
Once I open a suitcase, you can't close it.
(スーツケースをいったん開けると閉められなくなっちゃう)

以上、ご参考になれば幸いです。

0 258
役に立った
PV258
シェア
ツイート