Remiさん
2023/04/03 10:00
2本立ての映画 を英語で教えて!
昔は2本の作品を上映していたので、「最近は2本立ての映画はめっきり見なくなった」と言いたいです。
回答
・Double feature movie
・Back-to-back movies
・Twin bill movie
You don't see many double feature movies these days, do you?
「最近は2本立ての映画はめっきり見なくなったよね?」
ダブルフィーチャームービーとは、2本の映画を連続して上映することを指す言葉です。主に映画館での上映スタイルを指し、一つのチケットで2本の映画を見ることができます。同じ監督や出演者、テーマの映画をセットで楽しむことが多いです。また、新旧の作品を組み合わせて観ることもあります。このスタイルは、特に映画祭や特集上映などでよく見られます。
I hardly see back-to-back movies these days.
「最近は2本立ての映画をめっきり見なくなった。」
I rarely see twin bill movies these days. They used to be quite common.
「最近、2本立ての映画を見ることはめっきりなくなりました。以前はよくあったものです。」
"Back-to-back movies"は一つの映画が終わった直後に別の映画が始まることを意味します。例えば、映画館やテレビで連続して映画が上映される場合に使います。一方、"Twin bill movie"は映画館で同じチケットで2つの映画を見ることができる特別なプログラムを指します。これは古い映画の上映スタイルを指し、現在はあまり使われません。
回答
・Double features
昔は2本の作品を上映していたので、「最近は2本立ての映画はめっきり見なくなった」
「Double features have become rare these days」と言えます。
「Double feature」とは、2本立ての映画のことを指します。
「have become rare」は「現在はめっきり~しなくなった」という意味で、
これらを組み合わせることで、
「最近は2本立ての映画はめっきり見なくなった」という意味が表現されます。
少し難しい表現かもしれませんが、
このように組み合わせることができます。